ENQUIRY geetanjaliglobalgurukulam

Thursday, 8 August 2024

Thirunavukarasar (appar) (AD 564-645)

 Thirunavukarasar (appar) (AD 564-645) 



BIRTH - In Thiruvamoor, pugazhanar and Mathenyar gave birth to Thilagavathi, a girl child and Marul Neekiyar, a boy child. Marul Neekiyar is famously called as “Thirunavukarasar”. His other name is Appar 

CHIDHOOD-Thilakavathi was about to get married to senapathi Kalipagaiyar. But as he died during a war, Thilagavathi wants to die along with her husband. But because of his brother, she changed her decision, made her brother excel in all arts & Sciences. 

JAINISM - SAIVISM 

In early days, Thirunavukkarasar was following jainism. He was entitled “Tharumasenar”. DharmasEnar .

Thirunavukkarasar - the word means 'The king of the tongue' eulogizing 'The king of speech/words'.Thiru Navukkarasar (Appar) - Bronze in Chennai Musium: From Kodiakkadu, Tirutturaippoondi Taluk, Thanjavur District. About 10th Century AD. Standing with hands in anjali, head clean shaven, necklet of rudraksha beads, loin cloth, Spade to the left. Standing in an oval Padmasana with petals over the bhadrasana. Rings in the bhadrasana indicates that this must have been used as a utsavavigraha.

When he was born his parents named him Marunikkiyar. He went on to become a scholar in Jainism and earned the title Dharmasenar. Later he relinquished Jainism to adopt Shivism and earned the title Thirunavukkarasar.

When Thilakavathiyar was twelve the local army chief Kalippakaiyar wanted to marry her. Before the marriage could be conducted, war broke out with the king of the north and Kalippakaiyar had to go to war front. Meanwhile both Pukazanar and Madhiniyar passed away. Soon, the valiant Kalippakaiyar too became martyr in the battlefield. Thilakavathiyar did not want to live without Kalippakaiyar  and wanted to end her life. Marunikkiyar persuaded  her away from it and she continued leading a pious life.

title Dharmasenar.

Marunikkiyar trying to come out of the grief, he involved himself in various charities. The thought about the uncertainty in life took him to the religions and was attracted by the non-violence of Jainism. He went to Patalipuththiram (Kadalur) famous for the Jain institutions and learned the Jain scriptures with zeal and was praised for his knowledge by the Jains. They awarded him the title Dharma Senar. He won the Buddhists in debates on philosophy and the entire Jain groups were happy to have such a meritorious leader.






miracles in his life and compositions-

In the meanwhile, Thilakavathiyar spent time in the worship of Lord Shiva at Thiruvadhikai praying to Lord many times to rescue her younger brother from the ignorance and show him the right path. The Lord appeared in her dream and blessed her and said that he would bring Marunikkiyar to the right path, by giving chulai (a terrible stomach pain). Dharma Senar got unbearable pain in his stomach and no medicine could mitigate the pain. Appalled by the severity of the disease the Jains who torture themselves for attaining liberation, chanted all the mantras and gave the Holy water. Instead of alleviating, it amplified the pain. They touched throughout his body with the peacock feather but that too did not stop him from screaming. Frightened and confused the Jains gave up their efforts. With raising pain and no help at hand, Dharma Senar (Marunikkiyar) remembered his loving adorable sister. He sent a person to inform  Thilakavathiyar about his pain. Though she felt pity for her brother, she conveyed to him that she would not go to the place of Jains. Marunikkiyar took decision that he would leave the company of Jains and submit himself to his sister and  proceeded to Thiruvadhikai. Praising the glory of Lord Shiva she welcomed him saying "It is the grace of Lord Siva that brought you back, Surrender yourself to Him and serve Him".

But he got “Sulai Noi” severe stomach pain. At last he seeked the help of his sister Thilagavathi. She took his brother to Thiruvathigai Veerattaneswarar. He sang “Kootrayenavaru” pathigam. He got his pain & illness removed by the blessings of god shiva. Again he changed to saivam. 

Hearing this jain king gave him lot of troubles. He took the abode of God for all his problems and got relieved tremendously. King threw him with stone tied at the back into the ocean. 

But he sang hymn. 30   “Kattrunai Pootiye Kadalinil Paychimum Nattrunai Yavathu Namachivayave” 

 He sang in Thirupathiri Puliyur, “Enralumai Enneku Enthaiyamai Karuvai Kidanthu un Kazhdadi Puzhuvai Pirakkinum Punniyaa” all these hymns.

 He went to several places, all siva temples, and sang Devaram Pathigams. 

He went to Thirusakthi Muttram, Pennadagam, Thiruvizhi Mizhalai, Thiru Kalahasthi, Thiruvaiyaru. He was well known to the world because of his wonderful incidents connected and linked with Lord Shiva. 

One time he was carrying the Pallakku of Thirugnana Sambandar. As he grew old, as he pleaded to god for Thiru Kailayam glimpse, he got that glimpse- kaatchi  in Thiruvaiyaru Lord Shiva with Umadevi gave “Kailayam Katchi” for him in his native place itself  

In Pugalur be got mixed with lord in the form of light. His songs were considered 4th, 5th, 6th padigams in 12 Thirumarai. panniru tirumurai -

He sang 4900 padigams. But we have 312 padiams having 3066 songs. He was called Thandaga Vendar.

and serve Him".

The next day she took him to the temple for the early morning pooja 'Thirupalliezuchchi' (first worship in the temple - waking up of the Lord). Prostrating to the Lord he felt the urge to sing and sang his first Thevaram "Kurrayinavaru Vilakkakilir". He was immediately freed of his illness and there heared a voice, "As you sang the beautiful hymns enriched with nice words of excellent meaning, let your name be praised in the worlds as Navukkarachu" (the king of the tongue - King of words). The word Thiru is appended to names to show respect and Marunikkiyar who turned Dharma Senar has become Thirunavukkarasu, one of the most ardent devotee of Lord Shiva.

If with one song the God himself says that he is the king of words, what could be the greatness of his hymns !  Devotees remember Thirunnvukkarachar peruman with gratitude for the unparalleled words of devotion that are expressed through his hymns.

Top

Jain sages of Patalipuththiram were a worried lot when they came to know of the miraculous curing of  Dahrma Senar, by the God Shiva, relief which their religion could not provide. They, who were supposed to be the embodiment of the truth, conspired and mislead the king that Dharma Senar was only feigning the stomach pain as an excuse to go to Shiva.

As per their advice, the king put him through various punishments like putting him into in a burning lime kiln, feeding poison, setting a rogue elephant on him, drowning etc. None of these could do any harm to Thirunavukkarashar. In the burning kiln the sage sang "Machil vinaiyum" (meaning: The shelter of Lord's feet is like the nice breeze on the bank of a beautiful pond in a spring), in front of the wild elephant he sang "Chunnaven chandhanach chandhum" (meanig: Slaked lime paste for me is my Sandalwood paste, and goes on to expound - We are the slaves of the Lord of Thiruvadhikai, we are not afraid of anything nor is there anything that could scare us) and while they tried to drown him he sang "Chorrunai vedhiyan" and the panchakshara manthra - Na mah Shi va ya.

The God of Sea was blessed to hold the great sage over him. The sage arrived on that rock to the town of Lord Thiruppadhirippuliyur .

The king by now realizing the Truth repented for his sins, denounced the Jains and surrendered to the sage who won without wars. The king built a temple for the Lord there called Gunaparavichcharam.

The Shaiva movement was relatively more involved in religious conflicts and controversies. Saint Appar, after his conversion from Jainism to Shaivaism, converted the Pallava ruler from Jainism to Shaivaism. His poetry is a mixture of Jain world-view and Siva Bhakthi. Even though he expresses his regret for having wasted much of his life as a Jain monk, his poetry seems to be a form of synchronism between Jainism and Shaivaism. The Jain world-view and Jain didactic works become acceptable to the Shaivites.

Popular compositions: Talaiye ni (Pantuvarali), Yamamani (Bhairavi), Sotrunai (Kedaragowla) etc.

kAdhi mOdhi

 


Song 1028 - kAdhi mOdhi (common)

kAdhi mOdhi vAdhAdu nUl ...... katriduvOrung

kAsu thEdi yeeyAmal vAzhap ...... peRuvOrum

mAdhupAgar vAzhvEenA ...... nekkurugArum

mARilAdha mAkAlanUr ...... pukkalaivArE

nAdha rUpa mA nAtha rAgath ...... uRaivOnE

nAgalOkam eerEzhu pAruk ...... uriyOnE

theedhilAdha vEl veera sEvaR ...... kodiyOnE

dhEva dhEva dhEvAdhi dhEvap ...... perumALE.

......... Meaning .........

kAdhi mOdhi vAdhAdu nUl katriduvOrung: People who study books which turn them into fiercely bickering and fighting debaters,

kAsu thEdi yeeyAmal vAzhap peRuvOrum: people who earn wealth but spend their lives tight fisted without giving alms, and

mAdhupAgar vAzhvEenA nekkurugArum: people whose hearts do not melt in praising You as the Treasure of SivA who has PArvathi by His side - all these

mARilAdha mAkAlanUr pukkalaivArE: will wander about going back and forth to the place of the Death-God (Yaman) who never discriminates.

nAdha rUpa: You are the form of Divine Music!

mA nAtha rAgath uRaivOnE: You are cherished in the heart of the Greatest Deva, namely SivA!

nAgalOkam eerEzhu pAruk uriyOnE: You reside in all the fourteen worlds*, including Heaven.

theedhilAdha vEl veera: You hold the Spear that can never do any harm.

sEvaR kodiyOnE: You have hoisted Your flag of the Rooster.

dhEva dhEva: You are the God of all Gods!

dhEvAdhi dhEvap perumALE.: You are the Super Lord, Oh Great One!


* The 14 worlds are as follows:

7 Upper Worlds: bUlOgam, bhuvarlOgam, suvarlOgam, janalOgam, thabOlOgam, mahAlOgam and sathyalOgam.

7 Lower Worlds: athalam, vithalam, suthalam, tharAthalam, mahAthalam, rasAthalam and pAthAlam.

parimaLa kaLaba hameer kalyani tunrd by gr at (thiruchchendhUr)

 


Song 78 - parimaLa kaLaba (thiruchchendhUr)

parimaLa kaLabasu gandhac chandhak ...... thanamAnAr
     padaiyama padaiyena andhik kungat ...... kadaiyAlE

variyaLi niraimural kongu kanguk ...... kuzhalAlE
     marugidu maruLanai inbut Ranbut ...... RaruLvAyE

arithiru marugaka dambath thangat ...... RirumArbA
     alaigumu gumuvena vembak kaNdith ...... theRivElA

thiripura dhaganarum vandhik kumsaR ...... gurunAthA
     jeyajeya harahara sendhiR kandhap ...... perumALE.

......... Meaning .........

parimaLa kaLabasu gandha sandha thanamAnAr: These women, with fragrant and aromatic chests splashed with a mix of sandal paste

padaiyama padaiyena andhikkung katkadaiyAlE: are flinging their deathly weapons from the corner of their eyes.

variyaLi niraimural kongu kangkuR kuzhalAlE: Their dark cloud-like hair attracts beetles humming and seeking the flowers.

marugidu maruLanai inbutr tranbutr aruLvAyE: I am very much obsessed with these women and my mind is boggled. You must kindly and gladly shower Your grace on me.

arithiru maruga kadamba thonga thirumArbA: You are the nephew of Vishnu and Lakshmi. You wear the garland made of Kadamba flowers.

alaigumu gumuvena vembak kaNdith theRivElA: When You wielded the spear with rage at the sea*, the simmering waves rose with noise.

thiripura dhaganarum vandhikkum saR gurunAthA: You are the Great Master worshipped by Lord SivA who burnt down Thiripuram!

jeyajeya harahara: Victory To You! Oh Remover of all sins,

sendhiR kandhap perumALE.: You are Lord KanthA, the Great One residing at ThiruchchendhUr!


* In the final battle, SUran disguised himself as a mango tree and hid inside the sea. This enraged Murugan who wielded His Spear to split SUran into two parts.

 


Song 616 - aingkaranai (kongkanagiri)

ainkaranai oththa manam aimpulam agatri vaLar
     andhi pagal atra ninaiv ...... aruLvAyE

ambuvi thanakkuL vaLar senthamizh vazhuththi yunai
     anbodu thudhikka manam ...... aruLvAyE

thangiya thavath thuNarvu thandhadimai muththi peRa
     chandhira veLikku vazhi ...... aruLvAyE

thaNdigai ganappavusu eNdisai madhikka vaLar
     sambrama vidhath thudanE ...... aruLvAyE

mangaiyar sugaththai vegu ingidhamenutra manam
     undhanai ninaith thamaiya ...... aruLvAyE

maNdali karap pagalum vandha suba rakshai puri
     vandhaNaiya budhdhiyinai ...... aruLvAyE

kongiluyir petru vaLar then karaiyil appararuL
     koNdu udalutra poruL ...... aruLvAyE

kunjara mugaRkiLaiya kandhanena vetri peRu
     kongaNa girikkuL vaLar ...... perumALE.

......... Meaning .........

ainkaranai oththa manam: A mind that is as fast as GanEshA, God with five hands (GanEshA went around the Universe in the fastest way),

aimpulam agatri: mastery over the five perceptory senses,

vaLar andhi pagal atra ninaivu: and a thought process beyond the endless cycle of day and night

aruLvAyE: bless me with these!

ambuvi thanakkuL vaLar senthamizh: In beautiful Tamil, which greatly flourishes in this world,

vazhuththi yunai anbodu thudhikka manam aruLvAyE: (I should sing) Your praise with love.

thangiya thavath thuNarvu thand(hu): You should bless me with the requisite meditating mind

adimai muththi peRa: so that this humble slave of Yours may attain salvation

chandhira veLikku vazhi aruLvAyE: and transcend the cosmos of the moon (through yOgA).

thaNdigai ganappavusu: (I request You to give me) a palanquin, dignity and respect

eNdisai madhikka vaLar sambrama vidhath thudanE aruLvAyE: from people in all eight directions, with increasing awe and admiration.

mangaiyar sugaththai vegu ingidhamenutra manam: My mind, which has immersed itself in the sensual gratifications offered by women,

unRanai ninaith thamaiya aruLvAyE: should be made to concentrate only on You and to remain there in peace.

maNdali karap pagalum vandha: Day and night, state leaders come to me seeking

suba rakshai puri vandhaNaiya: ways and means of protecting the people and ensuring their welfare;

budhdhiyinai aruLvAyE: You have to give me the necessary wisdom to guide them.

kongiluyir petru vaLar then karaiyil: In Kongunadu, a miracle happened when a dead boy regained his life* (after he was devoured by a crocodile)

appararuL koNdu udalutra poruL aruLvAyE: through the compassion of SivA (AvinAsi), when the body also grew; teach me the secret of this miracle*

kunjara mugaRkiLaiya kandhanena vetri peRu: You, the younger brother of the elephant-headed GanEshA, famous as the victorious Kanda

kongaNa girikkuL vaLar perumALE.: You prosper in Kongkanagiri, Oh Great One!


* Kongkanagiri is in Coimbatore district, four miles from Somanur.


Once, a little boy went to take a dip in the nearby lake at ThiruppukkoLiyur and was eaten alive by a crocodile. After a year, SundharamUrthy NAyanAr, one of the Four Great Saivites, came to the barren lake and heard about the death of the boy. He sang AvinAsi Pathikam whereupon the lake was filled with water. The crocodile came to the bank of the lake and spat the boy alive, with one year's growth in the body too!

AruNagirinAthar asks MurugA to teach him the secret of this miracle.

 

Song 123 - orupozhudhum irusaraNa (pazhani)

orupozhudhum irucharaNa nEsath thEvaith ...... thuNarEnE
     unadhupazha nimalaiyenum Uraic chEvith ...... thaRiyEnE

perubuviyil uyarvariya vAzhvaith theerak ...... kuRiyEnE
     piRaviyaRa ninaiguvanen Asaip pAdaith ...... thavirEnO

dhurithamidu nirudharpura sURaik kArap ...... perumALE
     thozhudhuvazhi padumadiyar kAvaR kArap ...... perumALE

virudhukavi vidharaNavi nOdhak kArap ...... perumALE
     viRanmaRavar siRumithiru vELaik kArap ...... perumALE.

......... Meaning .........

orupozhudhum: Even once,

irucharaNa: at Your two hallowed feet

nEsath thEvaith thuNarEnE: I failed to prostrate with devotion.

unadhu pazhani malaiyenum Urai: Towards Your abode called Pazhani

sEvith thaRiyEnE: I have never worshipped.

peru buviyil: In this vast world,

uyar variya vAzhvai: a lofty and rare way of life

theerak kuRiyEnE: was never pursued by me as a goal.

piRaviyaRa ninaiguvan: (Despite all my shortcomings,) I still desire not to be reborn!

en AsaippAdai thavirEnO: When will I put an end to my desires?

dhurithamidu nirudhar: The asuras (demons) were always committing sins;

pura sURaikArap perumALE.: their dwellings were destroyed by You like a hurricane, Oh Great One!

thozhudhu vazhipadum adiya: For those devotees who bow down and worship You,

kAvaRkArap perumALE.: You are their Saviour, Oh Great One!

virudhu kavi vidharaNa: The Poet, who gave to this world songs of victory

vinOdhakArap perumALE.: wonderfully - (that ThirugnAna Sambandhar)* is Yourself, Oh Great One!

viRan maRavar siRumi: For VaLLi, the damsel of the valorous KuRavas,

thiru vELaikkArap perumALE.: You are the timely protector, Oh Great One!


* The famous Saivite Poet ThirugnAna Sambandhar is none other than the reincarnation of Murugan according to ArunagirinAthar.

iyalisaiyil usidha (thiruchchendhUr)

 

Song 31 - iyalisaiyil usidha (thiruchchendhUr)

iyalisaiyil uchitha vanjik ...... kayarvAgi
     iravupagal manadhu chindhiththu ...... uzhalAdhE

uyarkaruNai puriyum inbak ...... kadalmUzhgi
     unaiyenadhuL aRiyum anbaith ...... tharuvAyE

mayilthagarga lidaiya randhath ...... thinaikAval
     vanajakuRa magaLai vandhiththu ...... aNaivOnE

kayilaimalai anaiya sendhil ...... padhivAzhvE
     karimugavan iLaiya kandha ...... perumALE.

......... Meaning .........

iyalisaiyil uchitha vanjik kayarvAgi: I became so infatuated with women who were proficient in literature and music,

iravupagal manadhu chindhiththu uzhalAdhE: and my mind was always agitated thinking of them day and night.

uyarkaruNai puriyum inbak kadalmUzhgi: I would like to drown myself in the ocean of eternal bliss attained as a result of Your great compassion

unaiyenadhuL aRiyum anbaith tharuvAyE: and to realise You within my heart; that requisite love can only be given by You.

mayilthagarga lidaiya randhath thinaikAval: That girl VaLLi was guarding the millet-field belonging to the hunters who lived in a mountainous region, full of peacocks and sheep,

vanajakuRa magaLai vandhiththu aNaivOnE: and she (VaLLi) was beautiful like Lakshmi; You went and bowed before her and later embraced her!

kayilaimalai anaiya sendhil padhivAzhvE: You live in ThiruchchendhUr which is as holy as Mount Kailas.

karimugavan iLaiya kandha perumALE.: You are the younger brother of the elephant-faced God, VinAyagA, Oh Great One!


iyalisaiyil usidha (thiruchchendhUr)

 Song 31 - iyalisaiyil usidha (thiruchchendhUr)


iyalisaiyil uchitha vanjik ...... kayarvAgi
     iravupagal manadhu chindhiththu ...... uzhalAdhE

uyarkaruNai puriyum inbak ...... kadalmUzhgi
     unaiyenadhuL aRiyum anbaith ...... tharuvAyE

mayilthagarga lidaiya randhath ...... thinaikAval
     vanajakuRa magaLai vandhiththu ...... aNaivOnE

kayilaimalai anaiya sendhil ...... padhivAzhvE
     karimugavan iLaiya kandha ...... perumALE.

......... Meaning .........

iyalisaiyil uchitha vanjik kayarvAgi: I became so infatuated with women who were proficient in literature and music,

iravupagal manadhu chindhiththu uzhalAdhE: and my mind was always agitated thinking of them day and night.

uyarkaruNai puriyum inbak kadalmUzhgi: I would like to drown myself in the ocean of eternal bliss attained as a result of Your great compassion

unaiyenadhuL aRiyum anbaith tharuvAyE: and to realise You within my heart; that requisite love can only be given by You.

mayilthagarga lidaiya randhath thinaikAval: That girl VaLLi was guarding the millet-field belonging to the hunters who lived in a mountainous region, full of peacocks and sheep,

vanajakuRa magaLai vandhiththu aNaivOnE: and she (VaLLi) was beautiful like Lakshmi; You went and bowed before her and later embraced her!

kayilaimalai anaiya sendhil padhivAzhvE: You live in ThiruchchendhUr which is as holy as Mount Kailas.

karimugavan iLaiya kandha perumALE.: You are the younger brother of the elephant-faced God, VinAyagA, Oh Great One!

Saaveri Jathiswaram Script