ENQUIRY geetanjaliglobalgurukulam

Saturday, 3 August 2024

neethaththuvamAgi (madhurai) hindola tiruppugazh

 



https://youtu.be/fg_7xUzWef8?si=M1Nbkr6FPs4IfeSa


தானத் தனதான தானத் ...... தனதான


......... பாடல் .........

நீதத் துவமாகி .. நேமத் ...... துணையாகிப்

பூதத் தயவான .. போதைத் ...... தருவாயே

நாதத் தொனியோனே .. ஞானக் ...... கடலோனே

கோதற் றமுதானே .. கூடற் ...... பெருமாளே
. சொல் விளக்கம் .........

நீதத் துவமாகி ... நீதித்தன்மை கொண்டதாய்,

நேமத் துணையாகி ... சீரிய ஒழுக்கத்தில் ஒழுகுவதற்குத் துணை
செய்வதாய்,

பூதத் தயவான ... உயிர்வர்க்கங்களின் மேல் கருணைசெய்வதாய்
விளங்கும்

போதைத் தருவாயே ... நல்லறிவைத் தந்தருள்வாயாக.

நாதத் தொனியோனே ... ஒலியும் ஓசையுமாய் விளங்குபவனே,

ஞானக் கடலோனே ... ஞான சமுத்திரமே,

கோதற்ற அமுதானே ... குற்றமில்லாத அமிர்தத்தைப் போன்றவனே,

கூடற் பெருமாளே. ... நான்மாடக்கூடல் என்னும் மதுரைப்பதியில்
உள்ள பெருமாளே.
Song 965 - neethaththuvamAgi (madhurai)

nee thath thuvamAgi nEmath ...... thuNaiyAgi

bUthath dhayavAna bOdhaith ...... tharuvAyE

nAdhath dhoniyOnE nyAnak ...... kadalOnE

kOdhatr amudhAnE kUdaR ...... perumALE.

......... Meaning .........

neethath thuvamAgi: It should be based on moralistic values;

nEmath thuNaiyAgi: It should be conducive to a strictly disciplined life;

bUthath dhayavAna: It should be compassionate to all living entities;

bOdhaith tharuvAyE: It is that true knowledge which I seek from You.

nAdhath dhoniyOnE: You manifest in all sounds and notes!

nyAnak kadalOnE: You are the Ocean of Wisdom!

kOdhatr amudhAnE: You are the unblemished Nectar!

kUdaR perumALE.: You reside in NAnmAdak KUdal (Madhurai), Oh Great One!

தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் 
in PDF venue list alphabetical numerical search 

with mp3 audio
previous page next page

Thiru Arunagirinathar's Thiruppugazh - 965 neethaththuvamAgi - madhurai

... www.kaumaram.com ...
The website for Lord Murugan and His Devotees

Neetaan(thiruvArUr) sreeranjani chandha taala tiruppugazh

 

https://youtu.be/fGjgq21rzCc


Song 819 - needhAneththanai (thiruvArUr)


neethAn eththanaiyAlum needUzhik ...... kripaiyAgi


mAdhAnath thanamAga mAnyAnak ...... kazhalthArAy


vEdhAmaith thunavELE veerA sath ...... guNaseelA


AdhArath oLiyAnE ArUril ...... perumALE.


......... Meaning .........


neethAn eththanaiyAlum: You are the One in all circumstances


needUzhik kripaiyAgi: blessing me with Your grace till the end of the Universe!


mAdhAnath thanamAga: The best alms that You could give me


mAnyAnak kazhalthArAy: are Your lotus feet, the seat of the Greatest Knowledge!


vEdhAmaith thunavELE: You are the proud cousin of BrahmA (who is the son of Muruga's uncle, Vishnu)!


veerA sath guNaseelA: You are valorous! You are full of all virtues!


AdhArath oLiyAnE: You shine brightly in all the seats (centres) of Kundalini*!


ArUril perumALE.: You have Your abode at ThiruvArUr**, Oh Great One!



* The names of the chakrA centres, the deities, the elements, the zones of the body where they are located, the shape of the chakrAs, the description of the flowers in the chakrAs, the letters of the ManthrA governing them and the temple-towns representing them are given in the following chart:


ChakrA


mUlAthAram



swAthishtAnam




maNipUragam




anAgatham




visudhdhi




AgnyA



Bindu chakkaram

(DhwAdhasAntham,

SahasrAram,

Brahma-ranthiram)


Body Zone


Genitals



Belly-button




Upper belly




Heart




Throat




Between the

eyebrows


Over

the skull




Element


Earth



Fire




Water




Air




Sky




Mind







Shape


4-petal lotus

Triangle


6-petal lotus

Lingam

Square


10-petal lotus

cobra in box

central circle


12-petal lotus

Triangle


lotus circle


16-petal lotus

Hexagon

central circle


3-petal lotus



1008-petal

lotus



Letter


Om



na




ma




si




va




ya




தானானத் தனதான தானானத் ...... தனதான

......... பாடல் .........

நீதானெத் தனையாலும் நீடூழிக் ...... க்ருபையாகி

மாதானத் தனமாக மாஞானக் ...... கழல்தாராய்

வேதாமைத் துனவேளே வீராசற் ...... குணசீலா

ஆதாரத் தொளியானே ஆரூரிற் ...... பெருமாளே.

......... சொல் விளக்கம் .........

நீதானெத் தனையாலும் ... நீ ஒருவன்தான் எல்லா வகையாலும்

நீடூழிக் க்ருபையாகி ... ஊழிக்காலம் வரைக்கும் எப்போதும் அருள்
நிறைந்தவனாகி

மாதானத் தனமாக ... சிறந்த தானப் பொருளாக

மாஞானக் கழல்தாராய் ... மேலான ஞான பீடமாகிய உன்
திருவடிகளைத் தந்தருள்வாய்.

வேதாமைத்துனவேளே ... பிரம்மனுக்கு மைத்துனனாகிய முருக
வேளே,

வீரா சற்குணசீலா ... வீரனே, நற்குணங்கள் யாவும் நிரம்பப்
பெற்றவனே,

ஆதாரத்து ஒளியானே ... ஆறு* ஆதாரங்களிலும் ஒளிவிட்டுப்
பிரகாசிப்பவனே,

ஆரூரிற் பெருமாளே. ... திருவாரூரில்** இருக்கும் பெருமாளே.


* ஆதாரங்களின் பெயர்களும், உடலில் இருக்கும் இடம், உரிய ஐம்பூதங்கள், அனுட்டிக்கும்போது மலர் வடிவங்களின் அமைப்பு, அக்ஷரக் குறிப்பு ஆகியவை கீழே தரப்பட்டுள்ளன. மேலும் இந்த ஆதாரங்களுக்கு உரிய தலங்கள், கடவுளர்கள் பெயர்களும் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன.
ஆதாரம்

மூலாதாரம்


சுவாதிஷ்டானம்



மணிபூரகம்



அநாகதம்



விசுத்தி



ஆக்ஞா


பிந்து சக்கரம்
(துவாதசாந்தம்,
ஸஹஸ்ராரம்,
பிரமரந்திரம்)
இடம்

குதம்


கொப்பூழ்



மேல்வயிறு



இருதயம்



கண்டம்



புருவத்தின் நடு


கபாலத்தின்
மேலே


பூதம்

மண்


அக்கினி



நீர்



காற்று



ஆகாயம்



மனம்






வடிவம்

4 இதழ் கமலம்
முக்கோணம்

6 இதழ் கமலம்
லிங்கபீடம்
நாற் சதுரம்

10 இதழ் கமலம்
பெட்டிப்பாம்பு
நடு வட்டம்

12 இதழ் கமலம்
முக்கோணம்
கமல வட்டம்

16 இதழ் கமலம்
ஆறு கோணம்
நடு வட்டம்

3 இதழ் கமலம்


1008
இதழ் கமலம்


அக்ஷரம்

ஓம்


ந(கரம்)



ம(கரம்)



சி(கரம்)



வ(கரம்)



ய(கரம்)






தலம்

திருவாரூர்


திருவானைக்கா



திரு(வ)
அண்ணாமலை


சிதம்பரம்



திருக்காளத்தி



காசி
(வாரணாசி)

திருக்கயிலை




கடவுள்

விநாயகர்


பிரமன்



திருமால்



ருத்திரன்



மகேசுரன்



சதாசிவன்


சிவ . சக்தி
ஐக்கியம்




** திருவாரூர் நாகப்பட்டினத்துக்கு மேற்கே 14 மைலில் உள்ளது. மூவரின்
தேவாரமும் போற்றும் முதுநகர்.

N

Neetaan tiruppugazh

https://youtu.be/inFG0zktEMs


https://youtu.be/inFG0zktEMs


தானானத் தனதான தானானத் ...... தனதான ......... பாடல் ......... நீதானெத் தனையாலும் நீடூழிக் ...... க்ருபையாகி மாதானத் தனமாக மாஞானக் ...... கழல்தாராய் வேதாமைத் துனவேளே வீராசற் ...... குணசீலா ஆதாரத் தொளியானே ஆரூரிற் ...... பெருமாளே.

தானானத் தனதான தானானத் ...... தனதான ......... பாடல் ......... நீதானெத் தனையாலும் நீடூழிக் ...... க்ருபையாகி மாதானத் தனமாக மாஞானக் ...... கழல்தாராய் வேதாமைத் துனவேளே வீராசற் ...... குணசீலா ஆதாரத் தொளியானே ஆரூரிற் ...... பெருமாளே.




talaiyE ~nIvaNa~gkAy - tiru~nāvukkaracar saadaari pann kamavardhani rAga Adi


talaye nee vanangaay 

a5ḷiyavar :  tiru~nāvukkaracartirumuai : ~nānkām-tirumuai  paṇ : cātāri~nāṭu :potu talam :  potu  ciappu: —  tiru–aṅkamālai

Read more at: https://www.shaivam.org/thirumurai/fourth-thirumurai/thirunavukkarasar-thevaram-thiruangamaalai-thalaiye-nee-vanangai/#gsc.tab=0

talaiyE ~nIvaNa~gkAy - talai

  mālai talaikkaṇintu

talaiyā lēpali tērun talaivaṉait

  talaiyē nīvaṇaṅkāy.  1  kaṇkāḷ kāṇmiṉkaḷō - kaṭal 

  nañcuṇṭa kaṇṭaṉṟaṉṉai

eṇṭō ḷ vīciniṉ ṟāṭum pirāṉṟaṉṉaik

  kaṇkāḷ kāṇmiṉkaḷō. 

 2  cevikāḷ kēṇmiṉkaḷō - civaṉ

  emmiṟai cempavaḷa

eripōl mēṉippi rāṉṟiṟam eppōtuñ 

  cevikāḷ kēṇmiṉkaḷō.  

3  mūkkē nīmuralāy - mutu

  kāṭuṟai mukkaṇaṉai

vākkē nōkkiya maṅkai maṇāḷaṉai

  mūkkē nīmuralāy.

  4  vāyē vāḻttukaṇṭāy - mata

  yāṉai yuripōrttup

pēyvāḻ kāṭṭakat tāṭum pirāṉṟaṉṉai

  vāyē vāḻttukaṇṭāy. 

 5  neñcē nīniṉaiyāy - nimir 

  puṉcaṭai niṉmalaṉai

mañcā ṭummalai maṅkai maṇāḷaṉai

  neñcē nīniṉaiyāy.  

6  kaikāḷ kūppittoḻīr - kaṭi 

  māmalar tūviniṉṟu

paivāyp pāmparai yārtta paramaṉaik

  kaikāḷ kūppittoḻīr. 

 7  ākkai yāṟpayaṉeṉ - araṉ 

  kōyil valamvantu

pūkkai yālaṭṭip pōṟṟi yeṉṉātaviv 

  vākkai yāṟpayaṉeṉ. 

 8  kālka ḷāṟpayaṉeṉ - kaṟaik 

  kaṇṭa ṉuṟaikōyil

kōlak kōpurak kōkara ṇañcūḻāk 

  kālka ḷāṟpayaṉeṉ.  

9  uṟṟā rāruḷarō - uyir 

  koṇṭu pōmpoḻutu

kuṟṟā lattuṟai kūttaṉal lālnamak

  kuṟṟār āruḷarō. 

 10  iṟumān tiruppaṉkolō - īcaṉ 

  palkaṇat teṇṇappaṭṭuc

ciṟumā ṉēntitaṉ cēvaṭik kīḻcceṉṟaṅ

  kiṟumān tiruppaṉkolō.  

11  tēṭik kaṇṭukoṇṭēṉ - tiru

  māloṭu nāṉmukaṉun

tēṭit tēṭoṇāt tēvaṉai eṉṉuḷē 

  tēṭik kaṇṭukoṇṭēṉ. 

 12  Previous     Next tiruneṟiya tamiḻōcai tirumuṟai maṟṟum icaip pāṭalkaḷNext:civa tattuvam

Read more at: https://www.shaivam.org/thirumurai/fourth-thirumurai/thirunavukkarasar-thevaram-thiruangamaalai-thalaiye-nee-vanangai/#gsc.tab=0

Wednesday, 24 July 2024

98 muṣṭikāsura rāga dhanāśi tāḷa cāpu

 


98

muṣṭikāsura  rāga  dhanāśi tāḷa cāpu

pallavi

muṣṭikāsura cāṇūra mallayuddha viśāradaṁ īḍē vihagarathaṁ

anupallavi

tuṣṭi puṣṭi karaṁ duṣṭadānava haraṁ  draupadīmāna rakṣaṇa karaṁ naga dharaṁ

caraṇaṁ

sr̥ṣṭi sthiti praḷaya sākṣiṇaṁ āśrita viṣṭapa traya rakṣaṇaṁ dāva bhakṣaṇaṁ 

iṣṭa phala dāyinaṁ īśvaraṁ nirañjanaṁ  naṣṭabhūsurārbhaka pradaṁ veṅkaṭaramaṇam

९८

मुष्टिकासुर  राग  धनाशि ताळ चापु


पल्लवि

मुष्टिकासुर चाणूर मल्लयुद्ध विशारदं ईडे विहगरथं

अनुपल्लवि

तुष्टि पुष्टि करं दुष्टदानव हरं  द्रौपदीमान रक्षण करं नग धरं

चरणं

सृष्टि स्थिति प्रळय साक्षिणं आश्रित विष्टप त्रय रक्षणं दाव भक्षणं 

इष्ट फल दायिनं ईश्वरं निरञ्जनं  नष्टभूसुरार्भक प्रदं वॆङ्कटरमणम्൯൮

മുഷ്ടികാസുര  രാഗ  ധനാശി താള ചാപു


പല്ലവി

മുഷ്ടികാസുര ചാണൂര മല്ലയുദ്ധ വിശാരദം ഈഡേ വിഹഗരഥം

അനുപല്ലവി

തുഷ്ടി പുഷ്ടി കരം ദുഷ്ടദാനവ ഹരം  ദ്രൗപദീമാന രക്ഷണ കരം നഗ ധരം

ചരണം

സൃഷ്ടി സ്ഥിതി പ്രളയ സാക്ഷിണം ആശ്രിത വിഷ്ടപ ത്രയ രക്ഷണം ദാവ ഭക്ഷണം 

ഇഷ്ട ഫല ദായിനം ഈശ്വരം നിരഞ്ജനം  നഷ്ടഭൂസുരാര്ഭക പ്രദം വെങ്കടരമണമ്

63 vatsa vāṭacara rare rāga śrīdhari tāḷa ādi


63 vatsa vāṭacara rāga śrīdhari tāḷa ādi
pallavi
vatsa vāṭacara śrīkara vācāmagōcara vara
anupallavi
vatsapālana varānana vārijadaḷa nayana māmava  kr̥ṣṇa
caraṇaṁ
śaṁkhacakradhara  sarasijanābha sādhujanāvana sāmaja gamana
saṅkaṭanāśana  dayāghana śaṅkarapūjita veṅkaṭaramaṇa

MEANING :PER COURTESY- DR ALAMELU AND SRI C . L. RAMAKRISHNAN

Song 63, Page 92       

(Salutations to the One who moves about in the cattle shed)

Raga:   Sridhari 

Kharaharapriya raga janyam                        Tala: Adi

Arohanam: s r g m d n s

Avarohanam: s n d m g m p m g r s

Pallavi

 O! The One who moves about in the cattle shed! One who confers auspiciousness! One who is beyond words (that is, one who is undescribable), One who is a superior one (to and in everything) !

Anupallavi

One who protects the calves! One with a charming countenance! One who has eyes resembling the lotus petals! O! Krishna! May You protect me (vatsa)

Charanam

O! One who has the conch and the wheel (sudarshana chakra) in His hands! One who has a lotus in His navel! One who protects the devout! One whose gait is elegant! One who removes all difficulties! One who is full of sympathy (kindness)! One who is worshipped by Lord Sankara ! O! Venkataramana! (Vatsa…)

Note: The entire song is in sambodhana Prathama, referring to Lord Krishna (Venkataramana)

                                                               ***********



६३ वत्स वाटचर राग श्रीधरि ताळ आदि
पल्लवि
वत्स वाटचर श्रीकर वाचामगोचर वर
अनुपल्लवि
वत्सपालन वरानन वारिजदळ नयन मामव  कृष्ण
चरणं
शंखचक्रधर  सरसिजनाभ साधुजनावन सामज गमन
सङ्कटनाशन  दयाघन शङ्करपूजित वॆङ्कटरमण

൬൩ വത്സ വാടചര രാഗ ശ്രീധരി താള ആദി
പല്ലവി
വത്സ വാടചര ശ്രീകര വാചാമഗോചര വര
അനുപല്ലവി
വത്സപാലന വരാനന വാരിജദള നയന മാമവ  കൃഷ്ണ
ചരണം
ശംഖചക്രധര  സരസിജനാഭ സാധുജനാവന സാമജ ഗമന
സങ്കടനാശന  ദയാഘന ശങ്കരപൂജിത വെങ്കടരമണ


 

Tuesday, 23 July 2024

57 mucukundaprasādaka rāga vakuḷābharaṇaṁ tāḷa ādi

 


57 mucukundaprasādaka rāga vakuḷābharaṇaṁ tāḷa ādi

pallavi

 mucukundaprasādaka muktidāyaka māmava

anupallavi

śucitarasmitābja pāda suramuni kīrttita carita

caraṇaṁ

karuṇārasaparipūṇṇa ghanāghana kanakāṁgada kaṭakādi vibhūṣaṇa

dhara veṅkaṭaramaṇa śritajana tāpatraya haraṇa varasuguṇa५७ मुचुकुन्दप्रसादक राग वकुळाभरणं ताळ आदि

पल्लवि

 मुचुकुन्दप्रसादक मुक्तिदायक मामव

अनुपल्लवि

शुचितरस्मिताब्ज पाद सुरमुनि कीर्त्तित चरित

चरणं

करुणारसपरिपूण्ण घनाघन कनकांगद कटकादि विभूषण

धर वॆङ्कटरमण श्रितजन तापत्रय हरण वरसुगुण൫൭ മുചുകുന്ദപ്രസാദക രാഗ വകുളാഭരണം താള ആദി

പല്ലവി

 മുചുകുന്ദപ്രസാദക മുക്തിദായക മാമവ

അനുപല്ലവി

ശുചിതരസ്മിതാബ്ജ പാദ സുരമുനി കീര്ത്തിത ചരിത

ചരണം

കരുണാരസപരിപൂണ്ണ ഘനാഘന കനകാംഗദ കടകാദി വിഭൂഷണ

ധര വെങ്കടരമണ ശ്രിതജന താപത്രയ ഹരണ വരസുഗുണ

54 navanīta naṭaṁ rāga sahāna tāḷa khaNDa cApu

54  navanīta naṭaṁ rāga sahāna tāḷa khaNDa cApu

pallavi
navanīta naṭaṁ nanditāmaravinctaṁ
nārāyaṇaṁ bhajē naḷināyatēkṣaṇaṁ
 anupallavi
navaratna maṇimaya bhūṣaṇa bhūṣitaṁ
navatuḷasīvanamālā virājitaṁ
caraṇaṁ
vimalāṁbubhara haṁsa kamala virājita
yamunānadī puḷinē vrajabālakais saha
kamanīyakēḷīyuta kabaḷānnabhōjana
rataṁ vētraśruṁga dharaṁ veṅkaṭaramaṇaṁ

५४  नवनीत नटं राग सहान ताळ खण्ड चापु


पल्लवि
नवनीत नटं नन्दितामरविनुतं
नारायणं भजे नळिनायतेक्षणं
 अनुपल्लवि
नवरत्न मणिमय भूषण भूषितं
नवतुळसीवनमाला विराजितं
चरणं
विमलांबुभर हंस कमल विराजित
यमुनानदी पुळिने व्रजबालकैस् सह
कमनीयकेळीयुत कबळान्नभोजन
रतं वेत्रश्रुंग धरं वॆङ्कटरमणं


 ൫൪  നവനീത നടം രാഗ സഹാന താള ഖണ്ഡ ചാപു



പല്ലവി

നവനീത നടം നന്ദിതാമരവിനുതം

നാരായണം ഭജേ നളിനായതേക്ഷണം

 അനുപല്ലവി

നവരത്ന മണിമയ ഭൂഷണ ഭൂഷിതം

നവതുളസീവനമാലാ വിരാജിതം

ചരണം

വിമലാംബുഭര ഹംസ കമല വിരാജിത

യമുനാനദീ പുളിനേ വ്രജബാലകൈസ് സഹ

കമനീയകേളീയുത കബളാന്നഭോജന

രതം വേത്രശ്രുംഗ ധരം വെങ്കടരമണം

49 pUtanAjIvitahara rAga sarasAMgi tALa rUpakaM

 









49  pūtanājīvitahara rāga sarasāṁgi tāḷa rūpakaṁ

pallavi

pūtanājīvitahara puṇyapuruṣa

anupallavi

mādhava madhusūdana māmava karuṇāsadana

māṇikyamaṇimayabhūṣaṇavibhūṣaṇa

caraṇaṁ

ghōrapāpaharaṇa kuvalayāpīḍakuṁbhabhēdana

naradādimunisēvita nārāyaṇa kr̥ṣṇa

nīrajāṁganāramaṇa nirañjana nirupama

nityakalyāṇa guṇa śrīveṅkaṭaramaṇa


४९  पूतनाजीवितहर राग सरसांगि ताळ रूपकं


पल्लवि

पूतनाजीवितहर पुण्यपुरुष

अनुपल्लवि

माधव मधुसूदन मामव करुणासदन

माणिक्यमणिमयभूषणविभूषण


घोरपापहरण कुवलयापीडकुंभभेदन

नरदादिमुनिसेवित नारायण कृष्ण

नीरजांगनारमण निरञ्जन निरुपम

नित्यकल्याण गुण श्रीवॆङ्कटरमणപല്ലവി

൪൯  പൂതനാജീവിതഹര രാഗ സരസാംഗി താള രൂപകം

പൂതനാജീവിതഹര പുണ്യപുരുഷ

അനുപല്ലവി

മാധവ മധുസൂദന മാമവ കരുണാസദന

മാണിക്യമണിമയഭൂഷണവിഭൂഷണ


ഘോരപാപഹരണ കുവലയാപീഡകുംഭഭേദന

നരദാദിമുനിസേവിത നാരായണ കൃഷ്ണ

നീരജാംഗനാരമണ നിരഞ്ജന നിരുപമ

നിത്യകല്യാണ ഗുണ ശ്രീവെങ്കടരമണ

48 balabadrapriyAnujaM suruTTi Adi

 

48 
 balabadrapriyānujaṁ rāga suruṭṭi tāḷa ādi
pallavi
 balabadrapriyānujaṁ balivīryaharaṁ bhāvayē
anupallavi
jaladābhaṁ jalajapriyaramaṇaṁ 
jalaśāyinaṁ jalajāruṇacaraṇaṁ
caraṇaṁ
āśritāghatamōvibhākaraṁ 
ānandākarabhuvana sudhākaraṁ
kāśyapārccitaṁ īśvaraṁ paraṁ
karuṇāsāgaraṁ veṅkaṭaramaṇaṁ

४८ 
 बलबद्रप्रियानुजं राग सुरुट्टि ताळ आदि
पल्लवि
 बलबद्रप्रियानुजं बलिवीर्यहरं भावये
अनुपल्लवि
जलदाभं जलजप्रियरमणं 
जलशायिनं जलजारुणचरणं
चरणं
आश्रिताघतमोविभाकरं 
आनन्दाकरभुवन सुधाकरं

काश्यपार्च्चितं ईश्वरं परं
करुणासागरं वॆङ्कटरमणं
൪൮ 
 ബലബദ്രപ്രിയാനുജം രാഗ സുരുട്ടി താള ആദി
പല്ലവി
 ബലബദ്രപ്രിയാനുജം ബലിവീര്യഹരം ഭാവയേ
അനുപല്ലവി
ജലദാഭം ജലജപ്രിയരമണം 
ജലശായിനം ജലജാരുണചരണം
ചരണം
ആശ്രിതാഘതമോവിഭാകരം 
ആനന്ദാകരഭുവന സുധാകരം
കാശ്യപാര്ച്ചിതം ഈശ്വരം പരം
കരുണാസാഗരം വെങ്കടരമണം


47 PG 70 yamunāvegasamhāriṇaṁ raga rāsabauḷi tāḷa ādi rare raga



 5.r¡sabau©I  


47 PG *70yamunāvegasamhāriṇaṁ raga rāsabauḷi tāḷa ādi
pallavi
yamunāvegasamhāriṇaṁ
 yadhunandanam īḍe varaguṇam
anupallavi
kamanīya kanakāmbara dhāriṇam 
 kāmita akhila phalapradhāyinaṁ
caraṇam
rākācandra sannibha–ānanaṁ 
rājīvāyatavilōcanaṁ kRuṣ–ṇaṁ
nāgāripriyagamanaṁ natāvanam 
nārāyaṇaṁ venkaṭaramaṇam

kr̥ti-yamun¡v£gasamh¡ri³a¯ -r¡sabau©I  

yamunāvega samhāria

maghoni varshaty asakrid yamânujâ gambhîra-toyaugha-javormi-phenilâ

bhayânakâvarta-s'atâkulâ nadî mârgam dadau sindhur iva s'riyah pateh-

Because of constant rain sent by the demigod Indra, the River Yamuna was filled with deep water, foaming about with fiercely whirling waves. But as the great Indian Ocean had formerly given way to Lord Ramacandra by allowing Him to construct a bridge, the River Yamuna gave way to Vasudeva and allowed him to cross over with Baby Krsna.

 River Yamunâ, who is considered the younger sister of Yamarâja;

gambhîra-toya-ogha: of the very deep water; java: by the force; ûrmi: by the waves;

phenilâ: full of foam; bhayânaka: fierce; âvarta-s'ata: by the whirling waves;

âkulâ: agitated; nadî: the river; mârgam: way; dadau: gave

nat¡vanam=nata obeisance +avanam=protecting or gratifying those devotees who suplicate. 

nat¡vana kutūhalāE³³app¡¿a¯ VenÅki¿ar¡ma Bh¡gavatar s application of this term reminds us of the word used in the swara sahitya of marivere gati- ananda bhairavi-by Syama Sastri to refer to Goddess.

൪൭ യമുനാവെഗസമ്ഹാരിണം രഗ രാസബൗളി താള ആദി
പല്ലവി
യമുനാവെഗസമ്ഹാരിണം
 യധുനന്ദനമ് ഈഢേ വരഗുണമ്
അനുപല്ലവി
കമനീയ കനകാമ്ബര ധാരിണമ് 
 കാമിത അഖില ഫലപ്രധായിനം
ചരണമ്
രാകാചന്ദ്ര സന്നിഭ‌ആനനം 
രാജീവായതവിലോചനം കൃഷ്‌ണം
നാഗാരിപ്രിയഗമനം നതാവനമ് 
നാരായണം വെന്കടരമണമ്

४७ यमुनावॆगसम्हारिणं रग रासबौळि ताळ आदि
पल्लवि
यमुनावॆगसम्हारिणं
 यधुनन्दनम् ईढे वरगुणम्
अनुपल्लवि
कमनीय कनकाम्बर धारिणम् 
 कामित अखिल फलप्रधायिनं
चरणम्
राकाचन्द्र सन्निभ‌आननं 
राजीवायतविलोचनं क्रुष्‌ण्ं
नागारिप्रियगमनं नतावनम् 
नारायणं वॆन्कटरमणम्

Monday, 22 July 2024

46 68pg nandagōpapriyātmajaṁ rāga aṭṭāṇa tāḷa ādi

46 68pg nandagōpapriyātmajaṁ

rāga aṭṭāṇa    tāḷa ādi

pallavi

nandagōpapriyātmajaṁ

 natajanamandāraṁ namāmi

anupallavi

śāntaṁ nitāntaṁ ramākāntaṁ 

ānandākandaṁ mukundaṁ

caraṇaṁ

śaṁkhacakravarapītāṁbaradharaṁ

 aṁgajaśatasamabhāsuraṁ

paṅkajalōcanaṁ pāpavimōcanaṁ 

ve~kgaṭaramaṇaṁ vēdasvarūpiṇaṁ


४६ ६८प्ग् नन्दगोपप्रियात्मजं

राग अट्टाण    ताळ आदि

पल्लवि

नन्दगोपप्रियात्मजं

 नतजनमन्दारं नमामि

अनुपल्लवि

शान्तं नितान्तं रमाकान्तं 

आनन्दाकन्दं मुकुन्दं

चरणं

शंखचक्रवरपीतांबरधरं

 अंगजशतसमभासुरं

पङ्कजलोचनं पापविमोचनं 

वॆ~क्गटरमणं वेदस्वरूपिणं ൪൬ ൬൮പ്ഗ് നന്ദഗോപപ്രിയാത്മജം

രാഗ അട്ടാണ    താള ആദി

പല്ലവി

നന്ദഗോപപ്രിയാത്മജം

 നതജനമന്ദാരം നമാമി

അനുപല്ലവി

ശാന്തം നിതാന്തം രമാകാന്തം 

ആനന്ദാകന്ദം മുകുന്ദം

ചരണം

ശംഖചക്രവരപീതാംബരധരം

 അംഗജശതസമഭാസുരം

പങ്കജലോചനം പാപവിമോചനം 

വെ~ക്ഗടരമണം വേദസ്വരൂപിണം

song 35 vāsudēvaṁ rāga ārabhi tāḷa ādi





song 35 vāsudēvaṁ rāga ārabhi tāḷa ādi 
pallavi
vāsudēvaṁ bhāvayāmi
vāsava vinutaṁ paraṁ
anupallavi
bhūsuravaragurusutapradaṁ
bhōgiśayanaṁ bhuktimukti pradaṁ
caraṇāṁ
aṁgajaśātakōṭi bhāsura
maṅgaḷa kaḷēbaraṁ
veṅkaṭaramaṇaṁ vihagavāhanaṁ 
vēdarūpiṇaṁ vidhuvadanaṁ



सॊन्ग् ३५ वासुदेवं राग आरभि ताळ आदि 
पल्लवि
वासुदेवं भावयामि
वासव विनुतं परं
अनुपल्लवि
भूसुरवरगुरुसुतप्रदं
भोगिशयनं भुक्तिमुक्ति प्रदं
चरणां
अंगजशातकोटि भासुरमङ्कळ कळेबरं
वॆङ्कटरमणं विहगवाहनं
वेदरूपिणं विधुवदनं
സൊന്ഗ് ൩൫ വാസുദേവം രാഗ ആരഭി താള ആദി 
പല്ലവി
വാസുദേവം ഭാവയാമി
വാസവ വിനുതം പരം
അനുപല്ലവി
ഭൂസുരവരഗുരുസുതപ്രദം
ഭോഗിശയനം ഭുക്തിമുക്തി പ്രദം

ചരണാം
അംഗജശാതകോടി ഭാസുര
മങ്കള കളേബരം
വെങ്കടരമണം വിഹഗവാഹനം
വേദരൂപിണം വിധുവദനം


 

song 106 kr̥ṣṇāvyasana karśakaṁ rāga bahudāri tāḷa ādi






 

tankam

song 106 pg kr̥ṣṇāvyasana karśakaṁ

rāga bahudāri tāḷa ādi

pallavi

kr̥ṣṇāvyasana karśakaṁ

anupallavi

jiṣṇuṁ  bhāvayē kr̥ṣṇaṁ kēśavaṁ muraripuṁ vr̥ṣṇīkalōtbhavaṁ mādhavaṁ

caraṇaṁ

kamalārccita caraṇaṁ suguṇaṁ kākōdara śayanaṁ varēṇyaṁ 

kamanīya mr̥du bhāṣiṇaṁ kaustubha dhāriṇaṁ veṅkaṭa ramaṇaṁ

Song no: 106                   page 153

Krishna Vyasana Karśakam

Raga: Bahudari                 Tala: Adi

Pallavi

I meditate upon Lord Krishna who is triumphant (in all endeavours) and who smashes to smithereens all sorrows.

Anupallavi

(I meditate upon) Lord Krishna, the killer of the demon Kesi (Kesava), the enemy of the demon Mura (Murari), the scion of the Yadava dynasty and the lord of Māyā (Madhava – mayah + dhavah)

Caranam

The one whose feet are adored by Lakshmi, one of all auspicious qualities, One who has serpent as bed, the supreme one, One whose speech is soft and beautiful, One who sports the Kausthubha (jewel on His chest), Venkataramana! (Krishna)

                                                        ***********

सॊन्ग् १०६ प्ग् कृष्णाव्यसन कर्शकं

राग बहुदारि ताळ आदि

पल्लवि

कृष्णाव्यसन कर्शकं

अनुपल्लवि

जिष्णुं  भावये कृष्णं केशवं मुररिपुं वृष्णीकलोत्भवं माधवं

चरणं

कमलार्च्चित चरणं सुगुणं काकोदर शयनं वरेण्यं कमनीय मृदु भाषिणं कौस्तुभ धारिणं वॆङ्कट रमणंസൊന്ഗ് ൧൦൬ പ്ഗ് കൃഷ്ണാവ്യസന കര്ശകം

രാഗ ബഹുദാരി താള ആദി

പല്ലവി

കൃഷ്ണാവ്യസന കര്ശകം

അനുപല്ലവി

ജിഷ്ണും  ഭാവയേ കൃഷ്ണം കേശവം മുരരിപും വൃഷ്ണീകലോത്ഭവം മാധവം

ചരണം

കമലാര്ച്ചിത ചരണം സുഗുണം കാകോദര ശയനം വരേണ്യം കമനീയ മൃദു ഭാഷിണം കൗസ്തുഭ ധാരിണം വെങ്കട രമണം

സൊന്ഗ് ൧൦൬ പ്ഗ് കൃഷ്ണാവ്യസന കര്ശകം

രാഗ ബഹുദാരി താള ആദി

പല്ലവി

കൃഷ്ണാവ്യസന കര്ശകം

അനുപല്ലവി

ജിഷ്ണൂം  ഭാവയേ കൃഷ്ണം കേശവം മുരരിപും വൃഷ്ണീകലോത്ഭവം മാധവം

ചരണം

കമലാര്ച്ചിത ചരണം സുഗുണം കാകോദര ശയനം വരേണ്യം കമനീയ മൃദു ഭാഷിണം കൗസ്തുഭ ധാരിണം വെങ്കട രമണം










MEANING :PER COURTESY- DR ALAMELU AND SRI RAMAKRISHNAN

Song no: 106                   page 153

Krishna Vyasana Karśakam

Raga: Bahudari                 Tala: Adi

Pallavi

I meditate upon Lord Krishna who is triumphant (in all endeavours) and who smashes to smithereens all sorrows.

Anupallavi

(I meditate upon) Lord Krishna, the killer of the demon Kesi (Kesava), the enemy of the demon Mura (Murari), the scion of the Yadava dynasty and the lord of Māyā (Madhava – mayah + dhavah)

Caranam

The one whose feet are adored by Lakshmi, one of all auspicious qualities, One who has serpent as bed, the supreme one, One whose speech is soft and beautiful, One who sports the Kausthubha (jewel on His chest), Venkataramana! (Krishna)

                                                        ***********