ENQUIRY geetanjaliglobalgurukulam
Thursday, 3 April 2025
Tuesday, 25 March 2025
Sunday, 23 March 2025
ஆலந் தான்உகந் தமுதுசெய் தானை பண் : தக்கேசி
07.061 ஆலந் தான்உகந்அ௫ளியவர் : சுந்தரர்திருமுறை : ஏழாம்-திருமுறை பண் : தக்கேசிநாடு :தொண்டைநாடு தலம் : கச்சி ஏகம்பம் (காஞ்சிபுரம்) ஆலந் தான்உகந் தமுதுசெய் தானை
ஆதி யைஅம ரர்தொழு தேத்தும்
சீலந் தான்பெரி தும்முடை யானைச்
சிந்திப் பாரவர் சிந்தையு ளானை
ஏல வார்குழ லாள்உமை நங்கை
என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற
கால காலனைக் கம்பனெம் மானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 1 உற்ற வர்க்குத வும்பெரு மானை
ஊர்வ தொன்றுடை யான்உம்பர் கோனைப்
பற்றி னார்க்கென்றும் பற்றவன் றன்னைப்
பாவிப் பார்மனம் பாவிக்கொண் டானை
அற்ற மில்புக ழாள்உமை நங்கை
ஆத ரித்து வழிபடப் பெற்ற
கற்றை வார்சடைக் கம்பனெம் மானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 2 திரியும் முப்புரம் தீப்பிழம் பாகச்
செங்கண் மால்விடை மேற்றிகழ் வானைக்
கரியின் ஈருரி போர்த்துகந் தானைக்
காம னைக்கன லாவிழித் தானை
வரிகொள் வெள்வளை யாள்உமை நங்கை
மருவி ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற
பெரிய கம்பனை எங்கள்பி ரானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 3 குண்ட லந்திகழ் காதுடை யானைக்
கூற்று தைத்த கொடுந்தொழி லானை
வண்டலம்புமலர்க் கொன்றையி னானை
வாள ராமதி சேர்சடை யானைக்
கெண்டை யந்தடங் கண்ணுமை நங்கை
கெழுமி யேத்தி வழிபடப் பெற்ற
கண்டம் நஞ்சுடைக் கம்பனெம் மானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 4 வெல்லும் வெண்மழு ஒன்றுடை யானை
வேலை நஞ்சுண்ட வித்தகன் றன்னை
அல்லல் தீர்த்தருள் செய்யவல் லானை
அரும றையவை அங்கம்வல் லானை
எல்லை யில்புக ழாள்உமை நங்கை
என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற
நல்ல கம்பனை எங்கள் பிரானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 5 திங்கள் தங்கிய சடையுடை யானைத்
தேவ தேவனைச் செழுங்கடல் வளரும்
சங்க வெண்குழைக் காதுடை யானைச்
சாம வேதம் பெரிதுகப் பானை
மங்கை நங்கை மலைமகள் கண்டு
மருவி ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற
கங்கை யாளனைக் கம்பனெம் மானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 6 விண்ண வர்தொழு தேத்தநின் றானை
வேதந் தான்விரித் தோதவல் லானை
நண்ணி னார்க்கென்றும் நல்லவன் றன்னை
நாளும் நாம்உகக் கின்றபி ரானை
எண்ணில் தொல்புக ழாள்உமை நங்கை
என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற
கண்ணும் மூன்றுடைக் கம்பனெம் மானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 7 சிந்தித் தென்றும் நினைந்தெழு வார்கள்
சிந்தை யில்திக ழுஞ்சிவன் றன்னைப்
பந்தித் தவினைப் பற்றறுப் பானைப்
பாலோ டானஞ்சும் ஆட்டுகந் தானை
அந்த மில்புக ழாள்உமை நங்கை
ஆத ரித்து வழிபடப் பெற்ற
கந்த வார்சடைக் கம்பனெம் மானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 8 வரங்கள் பெற்றுழல் வாளரக் கர்தம்
வாலி யபுரம் மூன்றெரித் தானை
நிரம்பி யதக்கன் றன்பெரு வேள்வி
நிரந்த ரஞ்செய்த நிட்கண் டகனைப்
பரந்த தொல்புக ழாள்உமை நங்கை
பரவி யேத்தி வழிபடப் பெற்ற
கரங்கள் எட்டுடைக் கம்பன்எம் மானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 9 எள்க லின்றி இமையவர் கோனை
ஈச னைவழி பாடுசெய் வாள்போல்
உள்ளத் துள்கி உகந்துமை நங்கை
வழிபடச் சென்று நின்றவா கண்டு
வெள்ளங் காட்டி வெருட்டிட அஞ்சி
வெருவி ஓடித் தழுவவெளிப் பட்ட
கள்ளக் கம்பனை எங்கள் பிரானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே. 10 பெற்றம் ஏறுகந் தேறவல் லானைப்
பெரிய எம்பெரு மான்என்றெப் போதும்
கற்ற வர்பர வப்படு வானைக்
காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற தென்று
கொற்ற வன்கம்பன் கூத்தன்எம் மானைக்
குளிர்பொ ழில்திரு நாவலா ரூரன்
நற்றமிழ் இவைஈ ரைந்தும் வல்லார்
நன்னெ றிஉல கெய்துவர் தாமே.
சுவாமி : ஏகாம்பரநாதர்; அம்பாள் : ஏலவார்குழலி. 11
Read more at: https://shaivam.org/thirumurai/seventh-thirumurai/sundarar-thevaram-thiruvekambam-aalanth-thaanukanth-thamuthusei/#gsc.tab=0
Thursday, 20 March 2025
NarasimhaMangalanavaratnamaalika @cosmosatsang geetanjaliglobalgurukulam

[This Mangala stotra is addressed to Narasimha, an incarnation of Lord Vishnu. These songs are recited after reciting prayers to the Lord or after performing worship. Wishing Mangalam means, wishing all that is good.]
Mangalam sthamba dimbhaya,
Mangalam mruthyu mruthyuve,
Mangalam Roudhra roopaya,
Narasimhaya Mangalam. 1
Mangalam to the one who was born from a pillar,
Mangalam to the lord of death to the lord of death,
Mangalam to him who is fierce looking,
Mangalam to the Lord who is lion man.
Hirani kasipum hathwa,
Daithyendram deva kandakam,
Jagat rakshana duryaya,
Jagat bheejaya Mangalam. 2
Mangalam to the seed of universe,
Who killed the Asura called Hiranya Kasipu,
Who was the lord of Rakshasas and killer of devas,
And the Lord who was interested in saving of the world.
Prahlada Sthuthi santhushta,
Prasanna nija moorthaye,
Varadabhaya hasthaya,
Varadaya cha Mangalam. 3
Mangalam to the giver of boons,
Who was happy with the prayer of Prahlada,
Who was really a God with pleasant mien,
And who shows protection and boons by his hands.
Karagrair vajra samsparsair,
Narair shathru dharine,
Theeshna damshtathanvaya,
Tharkshya vahaya Mangalam. 4
Mangalam to the one carried by Garuda,
Whose hands are as hard to touch like a diamond,
Who puts down the enemies of men,
And who has very sharp protruding teeth.
Nara kanteeravaakara vyakthaa,
Athyugra vibhoothaye,
Mrugendraya narendraya,
Daivathendraya Mangalam. 5
Mangalam to the Lord of Devas,
Who has the shape of the man and lion,
Who has fierce disposition,
And who is the lord of men and beasts.
Kireeta hara keyura,
Kundalalnkruthaya cha,
Koti Surya prakasaya,
Deva simhaya Mangalam. 6
Mangalam to the God lion,
Who decorates himself with,
Crown, garland, bracelet and ear studs,
And who had the brilliance of billon suns.
Triyugadhi triprushtaya,
Trigunaya trimurthaye,
Nara kesari roopaya,
Lakshmi lolaya Mangalam. 7
Mangalam to the lover of Lakshmi,
Who belongs to three ages,
Who has three type of back,
Who has three characteristics,
Who is the three Gods,
And who has a man lion form
Mathsya kachapa varaha,
Rama Vamana murthaye,
Ramakrishnathmane Boudha,
Kalki simhaya Mangalam. 8
Mangalam to the fish, turtle, boat.
Parasu Rama and Vamana incarnations,
Who is the soul of Rama and Krishna and Budha,
And Kalki as well as the lion.
Sarva bheejaya sathyaya,
SArvadheeshtana murthaye,
SArveswaraya Sarvasmai,
SAthwa simhaya Mangalam. 9
Mangalam to the lion of truth,
Who is the real root of everything,
Who can be approached by every one,
Who is god of all and himself is every one.
NARAYANEEYAM DASAKAM - 25 - NARASIMHA AVATHARAM
NARAYANEEYAM DASAKAM - 25 - NARASIMHA AVATHARAM
Dasakam - 25 - Narasimha Avatharam
PS: At the end of Narasimha Avatharam, when Bhattathiri sang Prahlada Priya he! Marutpurapathe!, Lord Guruvayoorappan who approves and acknowledges every dasakam, did not approve or nod his head. While Bhattathiri was wondering, what the reason could be, there came a divine voice from the sanctum of Lord Guruvayoorappan. Lord said that each and every devotee is dear to him, not only Prahlad. Hearing it, Bhattathiri was overwhelmed by Lord's mercy. - From the explanatory notes of Sengalipuram Brahmasri Anantharama Dikshithar.
Lyrics of Dasakam 25
Thursday, 13 March 2025
NARAYANEEYAM DASAKAM - 26 - GAJENDRA MOKSHAM
Lyrics of Dasakam 26
Tuesday, 18 February 2025
sarasvatI vidhiyuvatI raagam: hindOLa
സരസ്വതീ വിധിയുവതീ
രാഗമ്: ഹിന്ദോള
ആഅ:ശ ഘ൨ ംഅ൧ ഢ൧ ണി൨ ശ
ആവ്: ശ ണി൨ ഢ൧ ംഅ൧ ഘ൨ ശ
താളമ്: രൂപക
ഛൊമ്പൊസെര്: ംഉത്തുസ്വാമീ ഡിക്ശിതര്
ളന്ഗുഅഗെ: ശന്സ്ക്രിത്
പല്ലവി
സരസ്വതീ വിധിയുവതീ സമ്രക്ഷതു മാമ് ശ്രീ
ചരണമ്
മുരളീ വീണാ ഗാന വിനോദിനീ സമ്വേദിനീ
ചാരു ചന്ദ്ര ഹാസിനീ സരസീരുഹ ലോചനി
മുരാരി ഗുരുഗുഹ മോദിനീ ശബ്ദാര്ത്ഥ സ്വരൂപിണീ
ഹമ്സിനീ ബ്രഹ്മാണീ ആരക്തവര്ണ രൂപിണീ
सरस्वती विधियुवती
रागम्: हिन्दोळ
आअ:श घ२ ंअ१ ढ१ णि२ श
आव्: श णि२ ढ१ ंअ१ घ२ श
ताळम्: रूपक
छॊम्पॊसॆर्: ंउत्तुस्वामी डिक्शितर्
ळन्गुअगॆ: शन्स्क्रित्
पल्लवि
सरस्वती विधियुवती सम्रक्षतु माम् श्री
चरणम्
मुरळी वीणा गान विनोदिनी सम्वेदिनी
चारु चन्द्र हासिनी सरसीरुह लोचनि
मुरारि गुरुगुह मोदिनी शब्दार्त्थ स्वरूपिणी
हम्सिनी ब्रह्माणी आरक्तवर्ण रूपिणी
Sunday, 16 February 2025
Sunday, 9 February 2025
Raga lead FAQ solutions part 1 (subscribers) Unlisted Indian Guitar 39.5K subscribers
https://youtu.be/q5SqYbhzyC4?si=PPa5Qzyok0ROG7vu
Thursday, 6 February 2025
Sunday, 2 February 2025
Saturday, 1 February 2025
goddesslakshmidevi #lakshmi #lakshmipuja #adisankara #adisankaracharya #shloka #shlok #shlokam #kanakadharastotram #kanakadhara
The Shloka was written in the 8th century AD by Adi Sankara. One day, as a young boy, he was on bhiksha for alms to prepare his lunch and happened upon the doorstep of a very poor Brahmin lady. Having nothing edible in her home, the lady frantically searched her house, only to find a single amla (gooseberry) fruit which she then hesitantly offered to Sankara. Sankara was so moved by the incredible kindness and selflessness of this woman that he burst forth into poetry and sang 21 stanzas in praise of Goddess Lakshmi. Pleased by the beauty and power of the hymn, the Goddess appeared before him and asked him why he had remembered her. Sankara pleaded with the Goddess to reverse the fortunes of this lady's family by granting her riches. At first, Goddess Lakshmi refused to do so, saying that the lady had not been charitable in her previous birth and was bound by the laws of karma to have a fate bound to poverty in her current birth. Sankara implored the Goddess that the lady's act of absolute selflessness should absolve her of her sins of the past and that Lakshmi was the only one capable of changing the fate of someone by erasing or changing the writings of the future made by Lord Brahma. Goddess Lakshmi was so pleased that she instantly showered the lady's house with goose berries made of pure gold. Jyotirlakshmi Decoration - Courtesy Meera The Ragas in this shlokha are Bhoopalam , Malayamarutham, and Dharmavathi Kanakadhara stotram Ragam - Bhoopalam S.S. RG.. RGG. R.SS SḌR. S.S. || R.S. RG.G RGP. DPP. DP.P .... || D.P. DP.. DPP. P.PG RSR. G.G. || G.G. G.P. G.RG R.SS SḌR.S.S.|||| 1 || P.P. D.P. DPDP DPG. PD.. D... || Ṡ.D. DP.. PDPG .G. . RG.G P.P. || P.D. Ṡ.Ṡ. DṠDP .PG RS.R G.G. || S.R. GG.. RGP. PGPD DPD. Ṡ.Ṡ. |||| 2 || S.S. RG.G RGR. RSS. RG.. G... || P.G. G.RG R.S. SD.. R. S. S... || S.D. DD.. DDPD PG.. G.P. D.D. || Ġ.Ṙ. ṠD.. DD.D P. PG P..G D .P.. || || 3 || P.P. DP.. PDPG .GG. G.PD ..D. || S.D.S.D. D.PD PG.G RS.. RG.G || R..R RG.. RGRS .SS. D..S D.P. || D.G. GG.. RSRG . DPG. PD.P .... |||| 4 || Ṡ.Ṡ. ṘṠ.Ṡ DṠD. PGP. DṠ.. Ṡ... || Ṙ.Ṙ. ṘṠ.Ṡ ṘṠD. DPG. PD.. P... || P.P. DP.P DPG. GRS. .RG. G... || G.G. PG.R GRS. SDD. SR.. S... || || 5 || D.D. DP.P DPP. DPG. PD.. D... || Ṡ.D. DP.P PDP. PGR. GP.. P... || R.R. RG.. GRGR SSD, SR.. S... || P̣.R. RR.R RGR. RSR. GR.. S... ||‖ 6 ‖ S.S. RG.G RGP. PGG. PD.. P... || D.D. DD.D DPG. PGP. DD.. D... || PDṠ. ṘṠ.Ṙ ṠṘṠ. ṘṠD. ṠD.. P... || G.D. PP.P GPG. RRSḌ R... S... || ‖ 7 ‖ SD.. DD.D DṠD. DPG. PD.D D.D.|| ṠD.Ṡ DPP. GPG. RS.. RG.. G... || G.G. PG.. GGPG .RSḌ .SḌ. P̣... || P̣.R. RR.R RGR. SḌḌ. SR.. PS...|| ‖ 8 ‖ S.S. RG.G RGP. DPG. PD.. D... || D.P. DP.D PGG. GRS. RG.. G... || Ṡ.Ṡ. ṘṠ.. ṠṘṠD .DD. P.DṠ . . Ṡ. || ṘṠṠ. ṘĠ.Ṙ ṠṘĠ. ṘĠṘ. ṠṘ.. Ġ... ||‖ 9 ‖ Ṡ.Ṡ. ṘṠ.Ṡ ṘṠD. DPP. DṠ.. Ṡ... || Ṡ.Ṡ. ṠṘ.Ṙ ṠṘṠ. ṠṠṠ. ṘĠ.. Ġ... || Ṙ.Ṡ. ṘṠ.Ṙ Ṡ.Ṡ. Ṡ.DP G..P D.P. || G.P. DṠ.Ṡ ṘṠṠ. ṘṠDP DṠ.. Ṡ... || ‖ 10 ‖ Ragam - Malayamarutham A - S R₁ G₃ P D₂ N₂ Ṡ Av -Ṡ N₂ D₂ P G₃ R₁ S P.D. NṠ.Ṙ ṠĠṘ. ṠND. N.Ṡ. Ṡ... Ṙ.Ṙ. ṘṠ.Ṡ DṠN. DPG. PN.. D... D.P. GR.S SRG. GGR. GP.. P... G.P. ND.D NDP. P.P. G..P GRS. || 11 RS.R G.G. GRS. RG.G .... .... GR.G P.P. D1PGR GP.. P... .... GP.P D.D. NDPG PN.. D... .... GD.P GPG. RSṆḌ ṆS.. S... .... ॥ 12 ॥ G.G. GRS. RG.G GRSR G.G. .... GP.D D.D. ND.D .PN. D... .... DD.N DPDG PPGR SSRG .... .... GD.P PGDP GRṆḌ Ṇ.S. S... .... ॥ 13 ॥ DP.D N.N. NDPG PN.N .... .... ND.N Ṡ.Ṡ. NDN. NṘ.. Ṡ... .... ṘṠ.Ṙ Ġ.Ġ. ṘṠṠ. Ṙ.Ġ. Ġ... .... Ġ.Ṙ. Ṡ.Ṡ. Ṡ.ṘṠ NDN Ṡ.Ṡ. .... ॥ 14 ॥ ND.N .P.D G.GP D.N. Ṡ.Ṡ. .... ṘṠ.Ṙ Ġ.Ġ. ĠṘṠ. Ṙ.ṠṘ ṠṘĠ. .... ĠṘ.Ṡ .Ṡ.Ṡ .NDD ṘṠND D... .... PGD. PPGD .PGR Ḍ.Ṇ. S.S. .... ॥ 15 ॥ Ragam Dharmavathi A- S R₂ G₂ M₂ P D₂ N₃ Ṡ Av- Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₂ R₂ S SRG. MP.P .DPP MGRS ṆSR. R... S.S. RS.S SRSṆ SṆS. SR.. R... RR.. GR.R RRG. SSR. G.R. R... N.N. NṠ.Ṡ ṠṘĠ. ṘṠND PGRS .... ||16|| P.PP .PDP P.DP .DPP .... .... D.DD .DPD PMGR RS.R R.R. .... S..R SṆḌ. ḌṆS. SSṆS R.R. .... R... SR.R SS.S ND.N S.R. S... ||17|| SRGM P.P. P.D. D..D PMP. .... ṠNDP MGRS SRGM .PD. D... .... PMPD .NDP MGG. ND.D .... .... ṠṘṠN DPGR SṠ.Ṡ Ṙ.Ṙ. .... .... REPEAT bhagavati harivallabhē manōjñē tribhuvanabhūtikari prasīda mahyam ṠNṠṘ ..ṠN Ġ..Ġ Ġ... ṀĠ.Ṙ .... ṠṘṠN D.PM G.PG .MP. P... .... ||18|| SRG. MPND PPMG RS.R SS.. CONTD svarvaa S.S. ṆḌ.. ḌṆSḌ ṆS.S Ṇ.S. R.R. .... SRG. MM.M PPP. DDD. DṠṠN .... Ṡ.ṠN (LOKHADI} D.DN Ṡ.Ṡ. NṠṘ. Ṡ.Ṡ. ṠND. NṠ.Ṡ .... ||19|| NNN. DDD. PPMD P... D... .... PMD. P.MG R.SR .SR. R... .... S.S. SṆḌ. ḌSR. SR.G M.M. .... PMD. P.PP PP.P .GM. P... .... ||20|| NṠ.Ṡ Ṙ.ṖṀ ĠṘṠ. ṠD.N Ṡ... .... DṘ.. ṠD.. ṠNDP G.MP .MP. .... PD.. NṠ.. PDNṠ Ṙ.Ṙ. ṠNṠṠ .... ĠṘ.Ṡ Ṡ.PM DPṠ. Ṙ.Ṡ. Ṡ.NṠ .... ||21|
Friday, 31 January 2025
yadukula Kambojii
Rare tana sthava varna Devikanyakumari parameswar bhagavatar lesson yadukulakamboji GRMPhil
vEda jananIm Ennappadam Venkatarama Bhagavatar rāgam yadukula kāmbōji tāḷam cāppu
E tAvuna nErcitivO-yadukulakAmbhOJI
etaavuna nercitivo anupallavi lesson yadukulakamboji tyagaraja desadI
https://studio.youtube.com/video/YYCzEqi4DY4/edit
syama Swaraj ati/syama-sastry-kriti-kamakshi-ni-pada
Pallavi:
Kaamaakshi Nee Padayugamu Sthiramani Ne-nammi-yunnaanu Naa Chintalellanu Deercchamma
P: O kAmAkshi! I (nE) remain (unnAnu) steadfastly (sthiramu ani) (sthiramani) trusting (nammi) (nammiyunnAnu) Your (nI) feet (pada yugamu). O Mother (ammA)! Please relieve (dIrcu) (dIrcammA) all (ellanu) my (nA) worries (cintalu) (cintalellanu).
S ; ; ; ; sn↓P || ; ; ; ; ; D R || sd S ; ; ; ; ; || ; ; ; ; ; M G ||
Kaa- - - maa- - - - - - kshi- - - - - - - - - - - - - - - Am ba-
S ; ; ; ; snP || ; ; ; ; ; D R || sd S ; ; ; R P || M G R R M G S ||
Kaa- - - maa- - - - - - kshi- - - - - - - Pada yugamu Sthiramani
srgr ; ; ; S ,d || D S R ; M P ; || D ; S snD D P || pmpdP mP;m G- G ,r mg||
Ne- - - - na - mmiyunnaa - nu Naa Chin-ta lel-- lanu Deer- - - - - - - ccham-ma--
⇡
Swara Sahityas:
1.Amba Nannu Brova Samayamu Vinumaa PatitapaavanigA
SS1: O ambA (amba)! This is opportune moment (samayamu) to protect (brOva) me (nanu). Please listen (vinumA). Aren’t You (gadA) redeemer (pAvanigA) of fallen (patita)? O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.
S ; R S R M ; || G R - M G R S S || R ; ; ; ; M G ||
Am ba Nannu Bro va Sa ma yamu Vinu maa - - - Ja ga
S ; R S R M ; || G R - M G R S S || R ; ; ; ; P P || D D ; ; S R G ||
Am ba Nannu Bro va Sa ma yamu Vinu maa - - - Pati ta Paa- - va ni ga
2. Anudinamu Sharana-mani Ninnu-vedu Koniyunna Sutu-damma Sadaya
SS2: O Mother (ammA)! I am Your son (sutuDu) (sutuDammA) who prays (vEDukoni unna) (vEDukoniyunna) to You (ninu) daily (anudinamu) that (ani) I surrender (SaraNamu) (SaraNamani) to You. O Graceful (sadaya)!
O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.
SR P M G S R || M G R S S R ; || ; P P D ; ;- D || P M ; G R M G ||
Anudi namu Shara namani Ninnu ve du Koni yun- na Su tuda- mma Sa daya
3. Sarasijaasana Hareesha Vinuta-paadaa Naato Vaadaa
SS3: O Mother whose feet (pAdA) are extolled (vinuta) by brahmA – seated (Asana) in lotus (sarasija) (sarasijAsana), vishNu (hari) and Siva (ISa) (harISa)! Should You dispute (vAdA) with me (nAtO)?
O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.
R S R P ; M G || S R ; S - N D P || D ; ; ; ; D ; || P ; M ; G ; R ||
Sarasi jaa sana Haree- shaVi nuta paa- - - - daa - Naa to - Vaa - da
4. Kamala-dala-sama-nayana Kacha-jita-ghanaa Shashidhara Nibhavadana
SS4: O Lotus (kamala) petal (daLa) like (sama) (literally equal) eyed (nayana)! O Mother whose dark tresses (kaca) excel (jita) rain-cloud (ghanA)! O Moon (SaSi dhara) (literally having hare) like (nibha) faced (vadana)!
O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.
G S R P M M G || G R S S N D P || D D ; ; ; D D || P P - M M G G R ||
Kamala dala sama nayana Kacha jita ghanaa- - - Shashidhara Ni bha va dana
5. Maanavati Ninnu Sadaa Dalachina Maanavula-kella Phala-mosage Birudu-gala Devatayani Ne Vinabadi Neeve Gatiy-anucu
SS5: O Respected One (mAnavatI)! Having heard (vinabaDi) that (ani) You are the Goddess (dEvata) (dEvatayani) having (gala) the appellation (birudu) of bestowing (osagE) fruits (phalamu) (phalamosagE) to all (ella) people (mAnavulaku) (mAnavulakella) who always (sadA) remember (dalacina) You (ninu), O kAmAkshi! I (nE) remain steadfastly trusting You alone (nIvE) to be (anucu) my refuge (gati) (gatiyanucu).
M ; P N D M P || D , P , M G R G || S ; R S R M ; || G R - M G R R ; ||
Maana vati Ninnu Sa daa Da la china Maana vula ke- la Pha la mosa ge -
S S R S S R ; || ; P P D D ↑S ; || ; P P D D ↑S ; || ; N D P M G R ||
Birudu gala De - vata yani Ne- - Vina badi Nee - ve Ga ti ya nucu
6. Paavani Puraharuni Ramanee Paarvati Sakala Janani Paataka-mulanu-vadiga Deercchi Vara-mosagumu
SS6: O Sanctifier (pAvanI)! O Consort (ramaNI) (literally delighter) of Siva – destroyer (haruni) of three cities (pura)! O pArvatI! O Mother (jananI) of everyone (sakala)!
Please remove (dIrci) my heinous crimes (pAtakamulanu) and grant (osagaumu) boon (varamu) (varamosagumu) to me quickly (vaDigA).
O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.
P ; ; ; ; M P || N D P M G R G || R ; ; ; ; S ; || R P M G - S R G ||
Paa - - vani Puraha runi / Rama nee- - - - Paar vati Sa ka la Jana
S ; ; ; ; ↓ P ; || ↓ D S R M P D D || ↑S ; ; ; ; P ; || ↑R ↑S N D P M G ||
ni - - - - / Paa takamu lanu vidi ga - - - - Deer cchiVara mosa gumu
7. Kanakagiri Sadana Ninnu Golichina Janamulaku Dinadinamu Shubha-mosage Vani Shrutulu Moralidagaa Moralu Vini Vini Vini
SS7: O Resident (sadana) of mEru – golden (kanaka) mountain (giri)! As vEdAs (Srutulu) proclaim (moralu iDagA) (moraliDagA) that (ani) You always (dinadinamu) bestow (osagEvu) welfare (Subhamu) (SubhamosagEvani) to people (janamulaku) who serve (golicina) You (ninu), having heard these statements (moralu) again and again (vini vini vini), O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet.
P M P N D M P || D , P , M G R G || S S R S R P P || M G - S R M G R ||
Kanaka gi ri / Sada na /Ninnu /Goli china / Janamu laku / Dina dina mu / Shubha mosa
(N D P)
R ; ; ; ; ↓ P P | ↓ D D D S R M P || D ; ; ; ; P D || ↑R ↑S N D P M G ||
ge - - - - / Vani Shrutulu / Mora lida gaa- - - - / Mora lu/ Vini Vini Vini
8. Baala-kisalaya Charana Nimishamu Taalanika Vini Mada-gajagamana Taamasamu Seyakane Nann-ipudu Brovumu Paraatpari
SS8: O Mother with feet (caraNA) like a tender (bAla) shoot (kisalaya)! I shall not be able to tolerate (tALanu) even a minute (nimishamu) further (ika) (tALanika). Please listen (vinu), O Majestic gaited (gamana) like an elephant (gaja) in rut (mada)!
O Mother who is beyond the Ultimate (parAtparI)! Please protect (brOvumu) me (nannu) now (ipuDu) (nannipuDu) without delaying (tAmasamu sEyakanE).
O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.
P ; D D ↑S P D || ↑S N - N D - D P M || P ; ↑S N D M P || N D - D P M G R ||
Baala kisa laya / Chara na /Ni mi shamu/ Taala nika Vini /Mada ga ja ga mana
S ; R S R M ; || P -M P D ; P D || ↑R , ↑S , ; ; M P || D , P , ; ; M G ||
Taama samu / Se- ya kane / Nan nnipu du/ Bro - - vumu/ Paraa - - tpari
9. Kunda-mukula-radaa Sura-brinda-vinuta-padaa Bhuvilo Vara-daayaki-gadaa Naa Moralu Chevulaku Vinada Girisuta
SS9: O Jasmine (kunda) bud (mukuLa) teethed (radA)! O Mother whose feet (padA) are extolled (vinuta) by celestials (sura bRnda)! Aren’t (gadA) You the Bestower (dAyaki) of boons (vara) in the Earth (bhuvilO)? Don’t my (nA) appeals (moralu) reach (vinadA) (literally heard) Your ears (cevulaku), O Daughter (sutA) of Snow mountain (giri)?
O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.
D ; P M G R M || G ; ; ; ; S R || M ; G R- S ↓ N ↓ D || ↓ P ; ; ; ; ; ; ||
Kunda muku la ra daa- - - - / Sura brin- da / vi nu ta pa daa - - - - - -
↓ D D S ↓ P ↓ D S ; || ; R M P D ↑S ; || ↑G ↑R↑ S N D P M || G R - S ↓ N ↓ D ↓ P ↓ D ||
Bhu vilo / Vara daa- - yaki gadaa /Naa- Moralu / Chevu laku / Vina va /Gi ri suta
10. Neevalene Galadaa Nera-daatavu Ee JagatilO Needu Pada-saarasamula Ee Bhava-jaladhiki Tariyanuchu Migula
SS10: In this (I) Universe (jagatilO) is there (galadA) any great (nera) donor (dAtavu) like (valenE) You (nI)? O kAmAkshi! I remain steadfastly much (migula) trusting Your (nI) feet (pada) lotus (sArasamula) to be (anucu) the ford (tari) (tariyanucu) for (crossing) this (I) Ocean (jaladhiki) of Worldly Existence (bhava).
D ; P M G R M || G ; ; ; ; R G || R ; ; ; ; SR || S ; S ↓ N ↓ D ↓ P ; ||
Neeva lene Gala daa -- - -/ Nera / daa- - - - tavu / Ee Ja gati lO
↓ D ; S ↓ P ↓ D S ; || ; R M P D ↑ S ; || ↑ G↑ R ↑ S N D -P-↑ R || ↑ S N D P -M G R ||
Nee-du Pada /saa - rasa mula Ee - Bhavaja la dhi ki / Ta ri ya nu chu Mi gula
11. Kamala-sambhava Sura-muneendrula Chetanu Ninu Pogadutaku Taramammaa Shubham-imma
Ninnu-nammitini Shyaamakrishna Sodari Duramuganu Karuna-salupu-mikanu
SS11: O Mother (ammA)! Is it possible (taramA) (taramAmmA) for (cEtanu) even brahmA – born (sambhava) of lotus (kamala), celestials (sura) and great (indrula) of ascetics (muni) (munIndrula) to extol (pogaDuTaku) You (ninu)?
Please grant (immA) welfare (Subhamu) (SubhamimmA). I trusted (nammiti) You (ninu). O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! Further (ikanu), please show grace (karuNa salupumu) (salupumikanu) speedily (duramuganu).
O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.
↑ S ↑ R ↑ G ↑ S ; ↑ G↑ R || ↑ S N D P ; D D || ↑ S ; ; ; ; P ↑ R || ↑ S N -D P M G R ||
Kamala sam bhava Sura mu neen drula Che- - - - tanu / Ninnu/ Po gadu /taku
S R M ; M G M || P ; P M P D ; || P P D ↑ S ; ; ↑ S || ↑ R ; ↑ G ↑ S ; ↑ M ↑ G ||
Taramam-maa/ Shubha mimma/ Ninnu / nam mitini / Shyaa - ma / kri-shna So- da ri
↑ R ↑ S N D P M G || R S ↓N ↓D ↓P G R ||
Duramu ganu / Karu na/ Salu pumi kanu