ENQUIRY geetanjaliglobalgurukulam

Sunday, 20 July 2025

soṉg 32 48pg nalamē kiḍaikkum rāgam bhairavi tāḷam miśra cāpu

 ஸொன்க்₃ ௩௨ ௪௮ப்க்₃

நலமே கிடை₃க்கும்

ராக₃ம் பை₄ரவி தாளம் மிஶ்ர சாபு

பல்லவி

நலமே கிடை₃க்கும் ஶ்ரீமன் னாரணன் னாமம் என்னாளும் னீ பாடு₃வாய் மனமே

அனுபல்லவி

நான் முக₂ன் தான் ஏன்த₃ன் னாத₂ன்  ஏன்ற்ரு உறைத்திடு₃ம்

நாக₃ ஶயனன் ராஜ ராஜன் அருளால்  என்றும்

சரணம்

எங்கு₃ம் நிறைன்த₃வன் எண்ணுதற்கு அறியவன்

ஶங்கர ப்₃ரஹ்மாதி₃ தே₃வரூபன் ஒம்கார 

ரூபன் உமா ரமா வாணியாய் உலகெ₃ல்லாம் 

நிறைன்த₃வன் உண்மை இது₃ மனமே

soṉg 32 48pg

nalamē kiḍaikkum


rāgam bhairavi tāḷam miśra cāpu

pallavi

nalamē kiḍaikkum śrīmaṉ ṉāraṇaṉ ṉāmam eṉṉāḷum ṉī pāḍuvāy maṉamē

aṉupallavi

nāṉ mukhaṉ tāṉ ēṉdaṉ ṉāthaṉ  ēṉṟru uṟaittiḍum

nāga śayaṉaṉ rāja rājaṉ aruḷāl  eṉṟum

caraṇam

eṅgum niṟaiṉdavaṉ eṇṇutaṟku aṟiyavaṉ

śaṅkara brahmādi dēvarūpaṉ omkāra 

rūpaṉ umā ramā vāṇiyāy ulagellām 

niṟaiṉdavaṉ uṇmai idu maṉamē



Song no: 32  (ever bestowing the good)

Raga: Bhairavi     Talam: Misra Chapu

Arohana: s g r g m p d n s

Avarohanam: s n d(suddha) p m g r s

Pallavi:

(You) will get good (benefit) O Mind! May you always sing the name of Sriman Narayana!

Anupallavi:

Saying that the four-faced One (Lord Brahma) is my master and the grace of the King of kings, who has the chief of serpents as his couch, (will give me good tidings always)

Charanam

One who is omnipresent! One who is difficult of discernment ! (alternatively, difficult to contemplate upon) One having the form of Lord Siva, Lord Brahma and other celestials, having the form of Om, One filling the entire universe (in the form of) Uma, Rama and Saraswati, O Mind! This is the truth! (nalame)!

Note: Lord Narayana envelops the entire universe by being within and without, as described in the Purusha Sukta passage: “antar bahishca tat sarvam vyāpya nārāyana sthita:”

(अन्तर्बहिश्च तत्सर्वं व्याप्य नारायण स्थित:)

  -------------------




Song no: 32  (ever bestowing the good)

Raga: Bhairavi     Talam: Misra Chapu

Arohana: s g r g m p d n s

Avarohanam: s n d(suddha) p m g r s

Pallavi:

(You) will get good (benefit) always, O Mind! May you sing the name of Sriman Narayana

(that)!

Anupallavi:

Saying that the four-faced One (Lord Brahma) is my master and the grace of the King of kings, who has the chief of serpents as his couch, (will give me good tidings always)

Charanam

One who is omnipresent! One who is desirable to know! One having the form of Lord Siva, Lord Brahma and other celestials, having the form of Omkara, one filling the entire universe (in the form of) Uma, Rāma and Saraswati, O Mind! This is the truth (You will get good always)!

Note: Lord Narayana envelops the entire universe by being within and without, as described in the Purusha Sukta passage: “antar bahishca tat sarvam vyāpya narayana sthita:”

(अन्तर्बहिश्च तत्सर्वं व्याप्य नारायण स्थित:)

meaning 

Song no: 32 (ever bestowing the good)
Raga: Bhairavi Talam: Misra Chapu
Arohana: s g r g m p d n s
Avarohanam: s n d(suddha) p m g r s
Pallavi:
(You) will get good (benefit) O Mind! May you always sing the name of Sriman Narayana!
Anupallavi:
Saying that the four-faced One (Lord Brahma) is my master and the grace of the King of kings, who
has the chief of serpents as his couch, (will give me good tidings always)
Charanam
One who is omnipresent! One who is difficult of discernment ! (alternatively, difficult to contemplate
upon) One having the form of Lord Siva, Lord Brahma and other celestials, having the form of Om,
One filling the entire universe (in the form of) Uma, Rama and Saraswati, O Mind! This is the truth!
(nalame)!
Note: Lord Narayana envelops the entire universe by being within and without, as described in the
Purusha Sukta passage: “antar bahishca tat sarvam vyāpya nārāyana sthita:”
(अन्तर्बहिश्च तत्सर्वं व्याप्य नारायण स्थित:)
-------------------

Song no: 32 (ever bestowing the good)
Raga: Bhairavi Talam: Misra Chapu
Arohana: s g r g m p d n s
Avarohanam: s n d(suddha) p m g r s
Pallavi:
(You) will get good (benefit) always, O Mind! May you sing the name of Sriman Narayana
(that)!
Anupallavi:
Saying that the four-faced One (Lord Brahma) is my master and the grace of the King of kings, who
has the chief of serpents as his couch, (will give me good tidings always)
Charanam
One who is omnipresent! One who is desirable to know! One having the form of Lord Siva, Lord
Brahma and other celestials, having the form of Omkara, one filling the entire universe (in the form
of) Uma, Rāma and Saraswati, O Mind! This is the truth (You will get good always)!
Note: Lord Narayana envelops the entire universe by being within and without, as described in the
Purusha Sukta passage: “antar bahishca tat sarvam vyāpya narayana sthita:”
(अन्तर्बहिश्च तत्सर्वं व्याप्य नारायण स्थित:)

Tuesday, 6 May 2025

MULTI SCRIPT TEXT #kamakshi vilasam #mahima

 https://www.kamakoti.org/kamakoti/books/Kanchi-Mahima.html







https://www.kamakoti.org/kamakoti/books/Kanchi-Mahima.html

It is recommended that the following twelve verses be read every day at the time of bath in the morning. Wherever he is, the devotee will reap the benefits of darshan of Kamakoshta.

https://youtu.be/-39DVrDH-M4?si=JyL-OLFn-lUDoTQF

स्वामिपुष्करिणीतीर्थं पूर्वसिन्धुः पिनाकिनी ।

शिलाहृदश्चतुर्मध्यं यावत्तुण्डीरमण्डलम् ॥

मध्ये तुण्डीरभूवृत्तं कम्पावेगवतीद्वयोः ।

तयोर्मध्यं कामकोष्ठं कामाक्षी तत्र वर्तते ॥

य एव विग्रहो देव्या मूलभूतोद्रिराड्भुवः ।

नान्योस्ति विग्रहो देव्याः काञ्च्यां तन्मूलविग्रहः ॥

जगत्कामकलाकारं नाभिस्थानं भुवः परम् ।

पदपद्मस्य कामाक्ष्याः महापीठमुपास्महे ॥

कामकोटिस्स्मृतस्सोयं कारणादेव चिन्नभः ।

यत्र कामकृतो धर्मो जन्तुना येन केन वा ॥

सकृद्वापि सुधर्माणां फलं फलति कोटिशः ।

यो जपेत्कामकोष्ठेऽस्मिन्मन्त्रमिष्टार्थदैवतम् ॥

कोटिवर्णफलेनैव मुक्तिलोकं स गच्छति ।

यो वसेत्कामकोष्ठेऽस्मिन् क्षणार्धं वा तदर्धकम् ॥

मुच्यते सर्वपापेभ्यस्साक्षाद्देवी नराकृतिः ।

गायत्रीमण्डपाधारं भूनाभिस्थानमुत्तमम् ॥

पुरुषार्थप्रदं शंभोर्बिलाभ्रं तन्नमाम्यहम् ।

यत्कुर्यात्कामकोष्ठस्य बिलाभ्रस्य प्रदक्षिणम् ॥

पदसंख्याक्रमेणैव गोगर्भजननं लभेत् ।

विश्वकारणनेत्राढ्यां श्रीमत्त्रिपुरसुन्दरीम् ॥

बन्धकासुरसंहर्त्रीं कामाक्षीं तामहं भजे ।

पराजन्मदिने काञ्च्यां महाभ्यन्तरमार्गतः ॥

योऽर्चयेत्तत्र कामाक्षीं कोटिपूजाफलं लभेत् ।

तत्फलोत्पन्नकैवल्यं सकृत्कामाक्षिसेवया ॥

त्रिस्थाननिलयं देवं त्रिविधाकारमच्युतम् ।

प्रतिलिङ्गाग्रसंयुक्तं भूतबन्धं तमाश्रये ॥


<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/XJXNZvPUeQI?si=sv04G83S7Eaw0YQK" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>

courtesy shyamala NJ

స్వామిపుష్కరిణీతీర్థం పూర్వసిన్ధుః పినాకినీ |

శిలాహృదశ్చతుర్మధ్యం యావత్తుణ్డీరమణ్డలమ్ ||

మధ్యే తుణ్డీరభూవృత్తం కమ్పావేగవతీద్వయోః |

తయోర్మధ్యం కామకోష్ఠం కామాక్షీ తత్ర వర్తతే ||

య ఏవ విగ్రహో దేవ్యా మూలభూతోద్రిరాడ్భువః |

నాన్యోస్తి విగ్రహో దేవ్యాః కాఞ్చ్యాం తన్మూలవిగ్రహః ||

జగత్కామకలాకారం నాభిస్థానం భువః పరమ్ |

పదపద్మస్య కామాక్ష్యాః మహాపీఠముపాస్మహే ||

కామకోటిస్స్మృతస్సోయం కారణాదేవ చిన్నభః |

యత్ర కామకృతో ధర్మో జన్తునా యేన కేన వా ||

సకృద్వాపి సుధర్మాణాం ఫలం ఫలతి కోటిశః |

యో జపేత్కామకోష్ఠేఽస్మిన్మన్త్రమిష్టార్థదైవతమ్ ||

కోటివర్ణఫలేనైవ ముక్తిలోకం స గచ్ఛతి |

యో వసేత్కామకోష్ఠేఽస్మిన్ క్షణార్ధం వా తదర్ధకమ్ ||

ముచ్యతే సర్వపాపేభ్యస్సాక్షాద్దేవీ నరాకృతిః |

గాయత్రీమణ్డపాధారం భూనాభిస్థానముత్తమమ్ ||

పురుషార్థప్రదం శంభోర్బిలాభ్రం తన్నమామ్యహమ్ |

యత్కుర్యాత్కామకోష్ఠస్య బిలాభ్రస్య ప్రదక్షిణమ్ ||

పదసంఖ్యాక్రమేణైవ గోగర్భజననం లభేత్ |

విశ్వకారణనేత్రాఢ్యాం శ్రీమత్త్రిపురసున్దరీమ్ ||

బన్ధకాసురసంహర్త్రీం కామాక్షీం తామహం భజే |

పరాజన్మదినే కాఞ్చ్యాం మహాభ్యన్తరమార్గతః ||

యోఽర్చయేత్తత్ర కామాక్షీం కోటిపూజాఫలం లభేత్ |

తత్ఫలోత్పన్నకైవల్యం సకృత్కామాక్షిసేవయా ||

త్రిస్థాననిలయం దేవం త్రివిధాకారమచ్యుతమ్ |

ప్రతిలిఙ్గాగ్రసంయుక్తం భూతబన్ధం తమాశ్రయే ||

KANNADA

ಸ್ವಾಮಿಪುಷ್ಕರಿಣೀತೀರ್ಥಂ ಪೂರ್ವಸಿನ್ಧುಃ ಪಿನಾಕಿನೀ |

ಶಿಲಾಹೃದಶ್ಚತುರ್ಮಧ್ಯಂ ಯಾವತ್ತುಣ್ಡೀರಮಣ್ಡಲಮ್ ||

ಮಧ್ಯೇ ತುಣ್ಡೀರಭೂವೃತ್ತಂ ಕಮ್ಪಾವೇಗವತೀದ್ವಯೋಃ |

ತಯೋರ್ಮಧ್ಯಂ ಕಾಮಕೋಷ್ಠಂ ಕಾಮಾಕ್ಷೀ ತತ್ರ ವರ್ತತೇ ||

ಯ ಏವ ವಿಗ್ರಹೋ ದೇವ್ಯಾ ಮೂಲಭೂತೋದ್ರಿರಾಡ್ಭುವಃ |

ನಾನ್ಯೋಸ್ತಿ ವಿಗ್ರಹೋ ದೇವ್ಯಾಃ ಕಾಞ್ಚ್ಯಾಂ ತನ್ಮೂಲವಿಗ್ರಹಃ ||

ಜಗತ್ಕಾಮಕಲಾಕಾರಂ ನಾಭಿಸ್ಥಾನಂ ಭುವಃ ಪರಮ್ |

ಪದಪದ್ಮಸ್ಯ ಕಾಮಾಕ್ಷ್ಯಾಃ ಮಹಾಪೀಠಮುಪಾಸ್ಮಹೇ ||

ಕಾಮಕೋಟಿಸ್ಸ್ಮೃತಸ್ಸೋಯಂ ಕಾರಣಾದೇವ ಚಿನ್ನಭಃ |

ಯತ್ರ ಕಾಮಕೃತೋ ಧರ್ಮೋ ಜನ್ತುನಾ ಯೇನ ಕೇನ ವಾ ||

ಸಕೃದ್ವಾಪಿ ಸುಧರ್ಮಾಣಾಂ ಫಲಂ ಫಲತಿ ಕೋಟಿಶಃ |

ಯೋ ಜಪೇತ್ಕಾಮಕೋಷ್ಠೇಽಸ್ಮಿನ್ಮನ್ತ್ರಮಿಷ್ಟಾರ್ಥದೈವತಮ್ ||

ಕೋಟಿವರ್ಣಫಲೇನೈವ ಮುಕ್ತಿಲೋಕಂ ಸ ಗಚ್ಛತಿ |

ಯೋ ವಸೇತ್ಕಾಮಕೋಷ್ಠೇಽಸ್ಮಿನ್ ಕ್ಷಣಾರ್ಧಂ ವಾ ತದರ್ಧಕಮ್ ||

ಮುಚ್ಯತೇ ಸರ್ವಪಾಪೇಭ್ಯಸ್ಸಾಕ್ಷಾದ್ದೇವೀ ನರಾಕೃತಿಃ |

ಗಾಯತ್ರೀಮಣ್ಡಪಾಧಾರಂ ಭೂನಾಭಿಸ್ಥಾನಮುತ್ತಮಮ್ ||

ಪುರುಷಾರ್ಥಪ್ರದಂ ಶಂಭೋರ್ಬಿಲಾಭ್ರಂ ತನ್ನಮಾಮ್ಯಹಮ್ |

ಯತ್ಕುರ್ಯಾತ್ಕಾಮಕೋಷ್ಠಸ್ಯ ಬಿಲಾಭ್ರಸ್ಯ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಮ್ ||

ಪದಸಂಖ್ಯಾಕ್ರಮೇಣೈವ ಗೋಗರ್ಭಜನನಂ ಲಭೇತ್ |

ವಿಶ್ವಕಾರಣನೇತ್ರಾಢ್ಯಾಂ ಶ್ರೀಮತ್ತ್ರಿಪುರಸುನ್ದರೀಮ್ ||

ಬನ್ಧಕಾಸುರಸಂಹರ್ತ್ರೀಂ ಕಾಮಾಕ್ಷೀಂ ತಾಮಹಂ ಭಜೇ |

ಪರಾಜನ್ಮದಿನೇ ಕಾಞ್ಚ್ಯಾಂ ಮಹಾಭ್ಯನ್ತರಮಾರ್ಗತಃ ||

ಯೋಽರ್ಚಯೇತ್ತತ್ರ ಕಾಮಾಕ್ಷೀಂ ಕೋಟಿಪೂಜಾಫಲಂ ಲಭೇತ್ |

ತತ್ಫಲೋತ್ಪನ್ನಕೈವಲ್ಯಂ ಸಕೃತ್ಕಾಮಾಕ್ಷಿಸೇವಯಾ ||

ತ್ರಿಸ್ಥಾನನಿಲಯಂ ದೇವಂ ತ್ರಿವಿಧಾಕಾರಮಚ್ಯುತಮ್ |

ಪ್ರತಿಲಿಙ್ಗಾಗ್ರಸಂಯುಕ್ತಂ ಭೂತಬನ್ಧಂ ತಮಾಶ್ರಯೇ ||

MALAYALAM

സ്വാമിപുഷ്കരിണീതീര്ഥം പൂര്വസിന്ധുഃ പിനാകിനീ |

ശിലാഹൃദശ്ചതുര്മധ്യം യാവത്തുണ്ഡീരമണ്ഡലമ് ||

മധ്യേ തുണ്ഡീരഭൂവൃത്തം കമ്പാവേഗവതീദ്വയോഃ |

തയോര്മധ്യം കാമകോഷ്ഠം കാമാക്ഷീ തത്ര വര്തതേ ||

യ ഏവ വിഗ്രഹോ ദേവ്യാ മൂലഭൂതോദ്രിരാഡ്ഭുവഃ |

നാന്യോസ്തി വിഗ്രഹോ ദേവ്യാഃ കാഞ്ച്യാം തന്മൂലവിഗ്രഹഃ ||

ജഗത്കാമകലാകാരം നാഭിസ്ഥാനം ഭുവഃ പരമ് |

പദപദ്മസ്യ കാമാക്ഷ്യാഃ മഹാപീഠമുപാസ്മഹേ ||

കാമകോടിസ്സ്മൃതസ്സോയം കാരണാദേവ ചിന്നഭഃ |

യത്ര കാമകൃതോ ധര്മോ ജന്തുനാ യേന കേന വാ ||

സകൃദ്വാപി സുധര്മാണാം ഫലം ഫലതി കോടിശഃ |

യോ ജപേത്കാമകോഷ്ഠേഽസ്മിന്മന്ത്രമിഷ്ടാര്ഥദൈവതമ് ||

കോടിവര്ണഫലേനൈവ മുക്തിലോകം സ ഗച്ഛതി |

യോ വസേത്കാമകോഷ്ഠേഽസ്മിന് ക്ഷണാര്ധം വാ തദര്ധകമ് ||

മുച്യതേ സര്വപാപേഭ്യസ്സാക്ഷാദ്ദേവീ നരാകൃതിഃ |

ഗായത്രീമണ്ഡപാധാരം ഭൂനാഭിസ്ഥാനമുത്തമമ് ||

പുരുഷാര്ഥപ്രദം ശംഭോര്ബിലാഭ്രം തന്നമാമ്യഹമ് |

യത്കുര്യാത്കാമകോഷ്ഠസ്യ ബിലാഭ്രസ്യ പ്രദക്ഷിണമ് ||

പദസംഖ്യാക്രമേണൈവ ഗോഗര്ഭജനനം ലഭേത് |

വിശ്വകാരണനേത്രാഢ്യാം ശ്രീമത്ത്രിപുരസുന്ദരീമ് ||

ബന്ധകാസുരസംഹര്ത്രീം കാമാക്ഷീം താമഹം ഭജേ |

പരാജന്മദിനേ കാഞ്ച്യാം മഹാഭ്യന്തരമാര്ഗതഃ ||

യോഽര്ചയേത്തത്ര കാമാക്ഷീം കോടിപൂജാഫലം ലഭേത് |

തത്ഫലോത്പന്നകൈവല്യം സകൃത്കാമാക്ഷിസേവയാ ||

ത്രിസ്ഥാനനിലയം ദേവം ത്രിവിധാകാരമച്യുതമ് |

പ്രതിലിങ്ഗാഗ്രസംയുക്തം ഭൂതബന്ധം തമാശ്രയേ ||

ஸ்வாமிபுஷ்கரிணீதீர்த₂ம் பூர்வஸிந்து₄ஃ பிநாகிநீ |

ஶிலாஹ்ருத₃ஶ்சதுர்மத்₄யம் யாவத்துண்டீ₃ரமண்ட₃லம் ||

மத்₄யே துண்டீ₃ரபூ₄வ்ருத்தம் கம்பாவேக₃வதீத்₃வயோஃ |

தயோர்மத்₄யம் காமகோஷ்ட₂ம் காமாக்ஷீ தத்ர வர்ததே ||

ய ஏவ விக்₃ரஹோ தே₃வ்யா மூலபூ₄தோத்₃ரிராட்₃பு₄வஃ |

நாந்யோஸ்தி விக்₃ரஹோ தே₃வ்யாஃ காஞ்ச்யாம் தந்மூலவிக்₃ரஹஃ ||

ஜக₃த்காமகலாகாரம் நாபி₄ஸ்தா₂நம் பு₄வஃ பரம் |

பத₃பத்₃மஸ்ய காமாக்ஷ்யாஃ மஹாபீட₂முபாஸ்மஹே ||

காமகோடிஸ்ஸ்ம்ருதஸ்ஸோயம் காரணாதே₃வ சிந்நப₄ஃ |

யத்ர காமக்ருதோ த₄ர்மோ ஜந்துநா யேந கேந வா ||

ஸக்ருத்₃வாபி ஸுத₄ர்மாணாம் ப₂லம் ப₂லதி கோடிஶஃ |

யோ ஜபேத்காமகோஷ்டே₂ஸ்மிந்மந்த்ரமிஷ்டார்த₂தை₃வதம் ||

கோடிவர்ணப₂லேநைவ முக்திலோகம் ஸ க₃ச்ச₂தி |

யோ வஸேத்காமகோஷ்டே₂ஸ்மிந் க்ஷணார்த₄ம் வா தத₃ர்த₄கம் ||

முச்யதே ஸர்வபாபேப்₄யஸ்ஸாக்ஷாத்₃தே₃வீ நராக்ருதிஃ |

கா₃யத்ரீமண்ட₃பாதா₄ரம் பூ₄நாபி₄ஸ்தா₂நமுத்தமம் ||

புருஷார்த₂ப்ரத₃ம் ஶம்போ₄ர்பி₃லாப்₄ரம் தந்நமாம்யஹம் |

யத்குர்யாத்காமகோஷ்ட₂ஸ்ய பி₃லாப்₄ரஸ்ய ப்ரத₃க்ஷிணம் ||

பத₃ஸம்க்₂யாக்ரமேணைவ கோ₃க₃ர்ப₄ஜநநம் லபே₄த் |

விஶ்வகாரணநேத்ராட்₄யாம் ஶ்ரீமத்த்ரிபுரஸுந்த₃ரீம் ||

ப₃ந்த₄காஸுரஸம்ஹர்த்ரீம் காமாக்ஷீம் தாமஹம் ப₄ஜே |

பராஜந்மதி₃நே காஞ்ச்யாம் மஹாப்₄யந்தரமார்க₃தஃ ||

யோர்சயேத்தத்ர காமாக்ஷீம் கோடிபூஜாப₂லம் லபே₄த் |

தத்ப₂லோத்பந்நகைவல்யம் ஸக்ருத்காமாக்ஷிஸேவயா ||

த்ரிஸ்தா₂நநிலயம் தே₃வம் த்ரிவிதா₄காரமச்யுதம் |

ப்ரதிலிங்கா₃க்₃ரஸம்யுக்தம் பூ₄தப₃ந்த₄ம் தமாஶ்ரயே ||

svāmipuṣkariṇītīrthaṁ pūrvasindhuḥ pinākinī |

śilāhr̥daścaturmadhyaṁ yāvattuṇḍīramaṇḍalam ||

madhyē tuṇḍīrabhūvr̥ttaṁ kampāvēgavatīdvayōḥ |

tayōrmadhyaṁ kāmakōṣṭhaṁ kāmākṣī tatra vartatē ||

ya ēva vigrahō dēvyā mūlabhūtōdrirāḍbhuvaḥ |

nānyōsti vigrahō dēvyāḥ kāñcyāṁ tanmūlavigrahaḥ ||

jagatkāmakalākāraṁ nābhisthānaṁ bhuvaḥ param |

padapadmasya kāmākṣyāḥ mahāpīṭhamupāsmahē ||

kāmakōṭissmr̥tassōyaṁ kāraṇādēva cinnabhaḥ |

yatra kāmakr̥tō dharmō jantunā yēna kēna vā ||

sakr̥dvāpi sudharmāṇāṁ phalaṁ phalati kōṭiśaḥ |

yō japētkāmakōṣṭhē’sminmantramiṣṭārthadaivatam ||

kōṭivarṇaphalēnaiva muktilōkaṁ sa gacchati |

yō vasētkāmakōṣṭhē’smin kṣaṇārdhaṁ vā tadardhakam ||

mucyatē sarvapāpēbhyassākṣāddēvī narākr̥tiḥ |

gāyatrīmaṇḍapādhāraṁ bhūnābhisthānamuttamam ||

puruṣārthapradaṁ śaṁbhōrbilābhraṁ tannamāmyaham |

yatkuryātkāmakōṣṭhasya bilābhrasya pradakṣiṇam ||

padasaṁkhyākramēṇaiva gōgarbhajananaṁ labhēt |

viśvakāraṇanētrāḍhyāṁ śrīmattripurasundarīm ||

bandhakāsurasaṁhartrīṁ kāmākṣīṁ tāmahaṁ bhajē |

parājanmadinē kāñcyāṁ mahābhyantaramārgataḥ ||

yō’rcayēttatra kāmākṣīṁ kōṭipūjāphalaṁ labhēt |

tatphalōtpannakaivalyaṁ sakr̥tkāmākṣisēvayā ||

tristhānanilayaṁ dēvaṁ trividhākāramacyutam |

pratiliṅgāgrasaṁyuktaṁ bhūtabandhaṁ tamāśrayē ||

Sunday, 23 March 2025

Meela adimai umakkey


 

ஆலந் தான்உகந் தமுதுசெய் தானை பண் : தக்கேசி


 

07.061 ஆலந் தான்உகந்அ௫ளியவர் :  சுந்தரர்திருமுறை : ஏழாம்-திருமுறை  பண் : தக்கேசிநாடு :தொண்டைநாடு தலம் :  கச்சி ஏகம்பம் (காஞ்சிபுரம்) ஆலந் தான்உகந் தமுதுசெய் தானை

  ஆதி யைஅம ரர்தொழு தேத்தும்

சீலந் தான்பெரி தும்முடை யானைச்

  சிந்திப் பாரவர் சிந்தையு ளானை

ஏல வார்குழ லாள்உமை நங்கை

  என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

கால காலனைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  1  உற்ற வர்க்குத வும்பெரு மானை

  ஊர்வ தொன்றுடை யான்உம்பர் கோனைப்

பற்றி னார்க்கென்றும் பற்றவன் றன்னைப்

  பாவிப் பார்மனம் பாவிக்கொண் டானை

அற்ற மில்புக ழாள்உமை நங்கை

  ஆத ரித்து வழிபடப் பெற்ற

கற்றை வார்சடைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  2  திரியும் முப்புரம் தீப்பிழம் பாகச்

  செங்கண் மால்விடை மேற்றிகழ் வானைக்

கரியின் ஈருரி போர்த்துகந் தானைக்

  காம னைக்கன லாவிழித் தானை

வரிகொள் வெள்வளை யாள்உமை நங்கை

  மருவி ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

பெரிய கம்பனை எங்கள்பி ரானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  3  குண்ட லந்திகழ் காதுடை யானைக்

  கூற்று தைத்த கொடுந்தொழி லானை

வண்டலம்புமலர்க் கொன்றையி னானை

  வாள ராமதி சேர்சடை யானைக்

கெண்டை யந்தடங் கண்ணுமை நங்கை

  கெழுமி யேத்தி வழிபடப் பெற்ற

கண்டம் நஞ்சுடைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  4  வெல்லும் வெண்மழு ஒன்றுடை யானை

       வேலை நஞ்சுண்ட வித்தகன் றன்னை

அல்லல் தீர்த்தருள் செய்யவல் லானை

        அரும றையவை அங்கம்வல் லானை

எல்லை யில்புக ழாள்உமை நங்கை

       என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

நல்ல கம்பனை எங்கள் பிரானைக்

       காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  5  திங்கள் தங்கிய சடையுடை யானைத்

  தேவ தேவனைச் செழுங்கடல் வளரும்

சங்க வெண்குழைக் காதுடை யானைச்

  சாம வேதம் பெரிதுகப் பானை

மங்கை நங்கை மலைமகள் கண்டு

  மருவி ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

கங்கை யாளனைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  6  விண்ண வர்தொழு தேத்தநின் றானை

  வேதந் தான்விரித் தோதவல் லானை

நண்ணி னார்க்கென்றும் நல்லவன் றன்னை

  நாளும் நாம்உகக் கின்றபி ரானை

எண்ணில் தொல்புக ழாள்உமை நங்கை

  என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

கண்ணும் மூன்றுடைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  7  சிந்தித் தென்றும் நினைந்தெழு வார்கள்

  சிந்தை யில்திக ழுஞ்சிவன் றன்னைப்

பந்தித் தவினைப் பற்றறுப் பானைப்

  பாலோ டானஞ்சும் ஆட்டுகந் தானை

அந்த மில்புக ழாள்உமை நங்கை

  ஆத ரித்து வழிபடப் பெற்ற

கந்த வார்சடைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  8  வரங்கள் பெற்றுழல் வாளரக் கர்தம்

  வாலி யபுரம் மூன்றெரித் தானை

நிரம்பி யதக்கன் றன்பெரு வேள்வி

  நிரந்த ரஞ்செய்த நிட்கண் டகனைப்

பரந்த தொல்புக ழாள்உமை நங்கை

  பரவி யேத்தி வழிபடப் பெற்ற

கரங்கள் எட்டுடைக் கம்பன்எம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  9  எள்க லின்றி இமையவர் கோனை

  ஈச னைவழி பாடுசெய் வாள்போல்

உள்ளத் துள்கி உகந்துமை நங்கை

  வழிபடச் சென்று நின்றவா கண்டு

வெள்ளங் காட்டி வெருட்டிட அஞ்சி

  வெருவி ஓடித் தழுவவெளிப் பட்ட

கள்ளக் கம்பனை எங்கள் பிரானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  10  பெற்றம் ஏறுகந் தேறவல் லானைப்

  பெரிய எம்பெரு மான்என்றெப் போதும்

கற்ற வர்பர வப்படு வானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற தென்று

கொற்ற வன்கம்பன் கூத்தன்எம் மானைக்

  குளிர்பொ ழில்திரு நாவலா ரூரன்

நற்றமிழ் இவைஈ ரைந்தும் வல்லார்

  நன்னெ றிஉல கெய்துவர் தாமே.



சுவாமி : ஏகாம்பரநாதர்; அம்பாள் : ஏலவார்குழலி.  11 

Read more at: https://shaivam.org/thirumurai/seventh-thirumurai/sundarar-thevaram-thiruvekambam-aalanth-thaanukanth-thamuthusei/#gsc.tab=0

Thursday, 20 March 2025

NarasimhaMangalanavaratnamaalika @cosmosatsang geetanjaliglobalgurukulam


 


[This Mangala stotra is addressed to Narasimha, an incarnation of Lord Vishnu. These songs are recited after reciting prayers to the Lord or after performing worship. Wishing Mangalam means, wishing all that is good.]


Mangalam sthamba dimbhaya,
Mangalam mruthyu mruthyuve,
Mangalam Roudhra roopaya,
Narasimhaya Mangalam. 1

Mangalam to the one who was born from a pillar,
Mangalam to the lord of death to the lord of death,
Mangalam to him who is fierce looking,
Mangalam to the Lord who is lion man.

Hirani kasipum hathwa,
Daithyendram deva kandakam,
Jagat rakshana duryaya,
Jagat bheejaya Mangalam. 2

Mangalam to the seed of universe,
Who killed the Asura called Hiranya Kasipu,
Who was the lord of Rakshasas and killer of devas,
And the Lord who was interested in saving of the world.

Prahlada Sthuthi santhushta,
Prasanna nija moorthaye,
Varadabhaya hasthaya,
Varadaya cha Mangalam. 3

Mangalam to the giver of boons,
Who was happy with the prayer of Prahlada,
Who was really a God with pleasant mien,
And who shows protection and boons by his hands.

Karagrair vajra samsparsair,
Narair shathru dharine,
Theeshna damshtathanvaya,
Tharkshya vahaya Mangalam. 4

Mangalam to the one carried by Garuda,
Whose hands are as hard to touch like a diamond,
Who puts down the enemies of men,
And who has very sharp protruding teeth.

Nara kanteeravaakara vyakthaa,
Athyugra vibhoothaye,
Mrugendraya narendraya,
Daivathendraya Mangalam. 5

Mangalam to the Lord of Devas,
Who has the shape of the man and lion,
Who has fierce disposition,
And who is the lord of men and beasts.

Kireeta hara keyura,
Kundalalnkruthaya cha,
Koti Surya prakasaya,
Deva simhaya Mangalam. 6

Mangalam to the God lion,
Who decorates himself with,
Crown, garland, bracelet and ear studs,
And who had the brilliance of billon suns.

Triyugadhi triprushtaya,
Trigunaya trimurthaye,
Nara kesari roopaya,
Lakshmi lolaya Mangalam. 7

Mangalam to the lover of Lakshmi,
Who belongs to three ages,
Who has three type of back,
Who has three characteristics,
Who is the three Gods,
And who has a man lion form

Mathsya kachapa varaha,
Rama Vamana murthaye,
Ramakrishnathmane Boudha,
Kalki simhaya Mangalam. 8

Mangalam to the fish, turtle, boat.
Parasu Rama and Vamana incarnations,
Who is the soul of Rama and Krishna and Budha,
And Kalki as well as the lion.

Sarva bheejaya sathyaya,
SArvadheeshtana murthaye,
SArveswaraya Sarvasmai,
SAthwa simhaya Mangalam. 9

Mangalam to the lion of truth,
Who is the real root of everything,
Who can be approached by every one,
Who is god of all and himself is every one.


NARAYANEEYAM DASAKAM - 25 - NARASIMHA AVATHARAM

 






NARAYANEEYAM DASAKAM - 25 - NARASIMHA AVATHARAM



Dasakam - 25 - Narasimha Avatharam









Hiranyakashipu angered at Prahlad's reply that God is omnipresent, struck the pillar hard and the Lord appeared with a big roar that the entire universe trembled and even Brahma was shaken off his throne. 

From the pillar, emerged, Lord in a form, which looked partly a beast, partly a human being, expanding in to a shining body, white in colour, with stiff hair all over the body, eyes shining like gold, wide opened mouth like a cave, sword like tongue rolling out, with Man-lion form, fierce looking jaws, pointed claws in hands and roaring loud.

Hiranyakashipu realised it to be lord who has come to kill him, rushed towards the him to kill it with his mighty mace. Lord held Hiranyakashipu's hands tightly by his stout arms, he slipped himself from the grip and came back rushing towards Lord with the sword and armour with valour to kill all the three worlds.

Lord in form of Narasimha, half man and half lion, held him by his hand, supported him on his thighs at the doorway, on twilight and tore his chest with his claws and drank the blood oozing out of his body, fiercely roaring strong enough to shatter the universe.

Pushing away the dead body, Lord Narasimha sprang up with body smeared in blood, wearing the intestine of Hirnyakashipu as garland, started to eat the other asuras, roaring loudly that caused mountains tremble, oceans turbulent, stars and other celestial objects scatter, causing an utter chaos in the universe.

Sitting on the thrown amidst the assembly, Lord roared again and again, casting fear to Brahma, Shiva and other Gods, Godesses and devas. No one dared to go near and kept singing hymns in praise to pacify the Lord.

Brahma instructed Prahlada to go near and prostrate before the Lord. On seeing his devotee, his anger reduced, and now becoming soft and kind, touched and blessed the boy with deep compassion. With Lord's touch, Prahlada started to sing hymns in praise of Lord and received boon in favour of the world.

Bhattathiri praised the lord who enacted this fierce drama to slay an asura and protect his prime devotee and requests him to cure him of his ailments.


PS: At the end of Narasimha Avatharam, when Bhattathiri sang Prahlada Priya he! Marutpurapathe!, Lord Guruvayoorappan who approves and acknowledges every dasakam, did not approve or nod his head. While Bhattathiri was wondering, what the reason could be, there came a divine voice from the sanctum of Lord Guruvayoorappan. Lord said that each and every devotee is dear to him, not only Prahlad. Hearing it, Bhattathiri was overwhelmed by Lord's mercy. - From the explanatory notes of Sengalipuram Brahmasri Anantharama Dikshithar.


Lyrics of Dasakam 25



स्तंभे घट्टयतो हिरण्यकशिपो: कर्णौ समाचूर्णयन्
आघूर्णज्  जगदण्ड कुण्ड कुहरो घोरस्तवाभूद्रव: ।
श्रुत्वा यं किल दैत्यराज हृदये पूर्वं कदाप्यश्रुतं
कम्प: कश्चन संपपात चलितोऽपि अम्भोजभू: विष्टरात् ॥१॥

stambhe ghaTTayatO hiraNyakashipO: karNau samaachuurNayan
aaghuurNaj jagadaNDa kuNDa kuharO ghOrastavaabhuudrava: |
shrutvaa yaM kila daityaraaja hR^idaye puurvaM kadaa(a)pyashrutaM
kampa: kashchana sampapaata chalitO(a)pi ambhOjabhuu: viShTaraat || 1 ||

दैत्ये दिक्षु विसृष्ट चक्षुषि महासंरम्भिणि स्तम्भत:
सम्भूतं न मृगात्मकं न मनुजाकारं वपुस्ते विभो ।
किं किं भीषणमेत-दद्भुतमिति व्युद्भ्रान्त चित्तेऽसुरे
विस्फूर्जत् धवलोग्र रोमविकसत् वर्ष्मा समाजृम्भथा: ॥२॥

daitye dikshu visR^iShTa chakshuShi mahaasanrambhiNi stambhata:
sambhuutaM na mR^igaatmakaM na manujaakaaraM vapuste vibhO |
kiM kiM bhiiShaNameta-dadbhutamiti vyudbhraanta chitte(a)sure
visphuurjat dhavalOgra rOmavikasat varShmaa samaajR^imbhathaa: || 2 ||

तप्तस्वर्ण सवर्ण घूर्णदतिरूक्षाक्षं सटाकेसर-
प्रोत्कम्प प्रनिकुम्बितांबरमहो जीयात्तवेदं वपु: ।
व्यात्त व्याप्त महादरीसख मुखं खड्गोग्र वल्गन्महा-
जिह्वा निर्गम दृश्यमान सुमहा दंष्ट्रायुगोड्डामरम् ॥३॥

taptasvarNa savarNa ghuurNa datiruukshaakshaM saTaakesara
prOtkampa pranikumbitaambaramahO jiiyaattavedaM vapu: |
vyaatta vyaapta mahaadariisakha mukhaM khaDgOgra valganmahaa
jihvaa nirgama dR^ishyamaana sumahaa danShTraayu-gODDaamaram || 3 ||

उत्सर्पत्-वलिभङ्ग भीषण-हनु ह्रस्व स्थवीयस्तर-
ग्रीवं पीवर दोश्शतोद्गत नख क्रूरांशु दूरोल्बणम् ।
व्योमोल्लङ्घि घनाघनोपमघन प्रध्वान निर्धावित-
स्पर्धालुप्रकरं नमामि भवत: तन्नारसिंहं वपु: ॥४॥

utsarpat valibhanga bhiiShaNa-hanuM hrasvasthaviiyastara
griivam piivaradOshshatOdgata nakha kruuraamshu duurOlbaNam |
vyOmOllanghi ghanaaghanOpamaghana pradhvaana nirdhaavita-
sparddhaaluprakaraM namaami bhavatastaM naarasinhaM vapu: || 4 ||

नूनं विष्णुरयं निहन्मि-अमुमिति भ्राम्यत्-गदा-भीषणं
दैत्येन्द्रं समुपाद्रवन्तम् अधृथा दोर्भ्यां पृथुभ्याममुम् ।
वीरो निर्गलितोऽथ खड्ग फलके गृह्ण विचित्रश्रमान्
व्यावृण्वन् पुनरापपात भुवनग्रासोद्यतं त्वामहो ॥५॥

nuunaM viShNurayaM nihanmi-amumiti bhraamyat-gadaa-bhiiShaNaM
daityendraM samupaadravantam adhR^ithaa dOrbhyaaM pR^ithubhyaamamum |
viirO nirgalitO(a)tha khaDga phalake gR^ihNan vichitrashramaan
vyaavR^iNvan punaraapapaata bhuvanagraasOdyataM tvaamahO || 5 ||

भ्राम्यन्तं दितिजाधमं पुनरपि प्रोद्गृह्य दोर्भ्यां जवात्
द्वारेऽथोरुयुगे निपात्य नखरान् व्युत्खाय वक्षोभुवि: ।
निर्भिन्दन्-अधि-गर्भ-निर्भर-गलत् रक्ताम्बु बद्धोत्सवं
पायं पायं उदैरयो बहुजगत् संहारि सिंहारवान् ॥६॥

bhraamyantaM ditijaadhamaM punarapi prOdgR^ihya dOrbhyaaM javaat
dvaare(a)thOruyuge nipaatya nakharaan vyutkhaaya vakshObhuvi: |
nirbhindann adhi-garbha-nirbhara-galat raktaambu baddhOtsavaM
paayaM paayam udairayO bahujagat sanhaari sinhaaravaan || 6 ||

त्यक्त्वा तं हतमाशु रक्तलहरी सिक्तोन्नमत् वर्ष्मणि
प्रत्युत्पत्य समस्त दैत्यपटलीं चाखाद्यमाने त्वयि ।
भ्राम्यद्भूमि विकम्पिताम्बुधिकुलं व्यालोल शैलोत्करं
प्रोत्स्रर्पत्-खचरं चराचरमहो दु:स्थामवस्थां दधौ ॥७॥

tyaktvaa taM hatamaashu raktalaharii siktOnnamat varShmaNi
pratyutpatya samasta daityapaTaliiM chaakhaadyamaane tvayi |
bhraamyadbhuumi vikampitaam budhikulaM vyaalOla shailOtkaraM
prOtsarpat khacharaM charaacharamahO duHsthaamavasthaaM dadhau || 7 ||

तावन्मांस वपाकराल वपुषं घोरान्त्र मालाधरं
त्वां मध्येसभं इद्ध-रोषमुषितं दुर्वार गुर्वारवम् ।
अभ्येतुं न शशाक कोपि भुवने दूरे स्थिता भीरव:
सर्वे शर्व विरिञ्च वासवमुखा: प्रत्येकं-अस्तोषत ॥८॥

taavanmaamsa vapaakaraala vapuShaM ghOraantra maalaadharaM
tvaaM madhyesabham iddha-roShaamuShitaM durvaara gurvaaravam |
abhyetuM na shashaaka kO(a)pi bhuvane duure sthitaa bhiirava:
sarve sharva viri~ncha vaasava mukhaa: pratyekam-astOShata || 8 ||

भूयोऽप्यक्षत रोषधाम्नि भवति ब्रह्माज्ञया बालके
प्रह्लादे पदयो: नमति अपभये कारुण्य भाराकुल: ।
शान्तस्त्वं करमस्य मूर्ध्नि समधा: स्तोत्रै: अथोद्गायत:
तस्या-कामधियोऽपि तेनिथ वरं लोकाय चानुग्रहम् ॥९॥

bhuuyO(a)pyakshata rOShadhaamni bhavati brahmaaj~nayaa baalake
prahlaade padayO: namati apabhaye kaaruNya bhaaraakula: |
shaantastvaM karamasya muurdhni samadhaa: stOtrai: athOdgaayata:
tasyaa-kaamadhiyO(a)pi tenitha varaM lOkaaya chaanugraham || 9 ||

एवं नाटित रौद्रचेष्टित विभो श्रीतापनीयाभिध-
श्रुत्यन्त स्फ़ुटगीत सर्वमहिमन् अत्यन्त शुद्धाकृते ।
तत्तादृङ्निखिलोत्तरं पुनरहो कस्त्वां परो लङ्घयेत्
प्रह्लादप्रिय हे मरुत्पुरपते सर्वामयात् पाहिमाम् ॥१०॥

evaM naaTita raudracheShTita vibhO shriitaapaniiyaabhidha
shrutyanta sphuTagiita sarvamahimann atyanta shuddhaakR^ite |
tattaadR^iN nikhilOttaraM punarahO kastvaaM parO langhayet
prahlaada priya he marutpurapate sarvaamayaat paahimaam || 10 ||


-------Sri Krishnarpanam---

Thursday, 13 March 2025

NARAYANEEYAM DASAKAM - 26 - GAJENDRA MOKSHAM











Indradyumna, King of Paandya region, once engrossed in his devotion to Lord, missed to welcome Sage Agastya on his arrival. Sage Agasthya cursed the king to become an elephant. Indradyumna got the form of an elephant immediately but was fortunate to remember his devotion to Lord.

Indradyumna became the leader of elephants, now known as Gajendra, sported with female elephants on the trikuta mountains and was living happily. One day Gajendra while roaming in the mountains, felt thirsty due to heat and went to a lake nearby, to drink water along with his female elephants.

In that lake, there was a gandarva named Huhu, who had turned in to a crocodile, cursed by sage Devala. He caught the leg of Gajendra. Indeed Lord gives difficulties to his devotees, only to bless later.

Gajendra fought with all his might for more than thousand years but still crocodile did not leave him. The time Gajendra became tired, he started singing hymns in praise of Parathman or Brahmam which he had learnt in his past life. He plucked the white lotus in the lake and offered it to the Lord.

On hearing the hymns, Brahma and Shiva did not venture to help as the sloka was addressed to Lord Hari, the nirguna Brahman . Lord immediately in his unlimited mercy, mounted on Garuda and appeared before Gajendra.

Lord held Gajendra with his lotus hands and released him from the clutches of the crocodile by severing it with the discus. The crocodile got released from  the sage Devala's curse and turned back to the beautiful Gandarva form. Gajendra got the divine form similar to the Lord himself by his divine grace.

Whoever sings this Gajendra moksham or listens to this story, or thinks of Gajendran or the Parabrahmam with focused mind, especially in the dawn, will be blessed with prosperity. Whoever remembers this story at the time of death, Lord declared that he will give them pure mind.

Lord departed to Vaikunta along with Gajendra after giving the benefits of reading or singing or hearing the Gajendra moksham. Bhattathiri requests Lord who saved Gajendra from jaws of death and blessed him, to protect all devotees including him in the same way.


PS: Only in this Gajendra Moksham, Lord himself has given the Phalasruthi, the benefits of reciting, singing or listening to this charithram. - from the explanatory notes of Sengalipuram Brahmasri Anantharama Deekshithar


Lyrics of Dasakam 26



इन्द्रद्युम्न: पाण्ड्य खण्डाधिराज:
त्वत्-भक्तात्मा चन्दनाद्रौ कदाचित् ।
त्वत् सेवायां मग्नधी: आलुलोके
नैवागस्त्यं प्राप्तं आतिथ्य कामम् ॥१॥

indradyumna: paaNDya khaNDaadhiraaja:
tvadbhaktaatmaa chandanaadrau kadaachit |
tvatsevaayaaM magnadhii: aalulOke 
naivaagastyaM praaptam aatithya kaamam || 1 ||

कुम्भोद्भूति: संभृत क्रोध भार:
स्तब्धात्मा त्वं हस्तिभूयं भजेति ।
शप्त्वाऽथैनं प्रत्यगात् सोऽपि लेभे
हस्तीन्द्रत्वं त्वत् स्मृति व्यक्ति धन्यम् ॥२॥

kumbhOdbhuuti: sambhR^ita krOdha bhaara:
stabdhaatmaa tvaM hasti bhuuyaM bhajeti |
shaptvaa(a)thainaM pratyagaat sO(a)pi lebhe
hastiindratvaM tvat smR^iti vyakti dhanyam || 2 ||

दुग्धाम्भोधे:-मध्य भाजि त्रिकूटे
क्रीडञ्छैले यूथपोऽयं वशाभि: ।
सर्वान् जन्तून्-अत्यवर्तिष्ट शक्त्या
त्वत्-भक्तानां कुत्र नोत्कर्षलाभ: ॥३॥

dugdhaambhOdhe: madhya bhaaji trikuuTe
kriiDan shaile yuuthapO(a)yaM vashaabhi: |
sarvaan jantuun-atyavartiShTa shaktyaa
tvat-bhaktaanaaM kutra nOtkarSha laabha: || 3 ||

स्वेन स्थेम्ना दिव्य देह्त्व शक्त्या
सोऽयं खेदान्-अप्रजानन् कदाचित् ।
शैलप्रान्ते घर्मतान्त: सरस्यां
यूथै:-साधं त्वत्-प्रणुन्नोऽभिरेमे ॥४॥

svena sthemnaa divya dehatva shaktyaa 
sO(a)yaM khedaan aprajaanan kadaachit |
shailapraante gharmataanta: sarasyaaM
yuuthai: saardhaM tvat-praNunnO(a)bhireme || 4 ||

हूहू:-तावत्-देवलस्यापि शापात्
ग्राहीभूत: तज्जले बर्तमान: ।
जग्राहैनं हस्तिनं पाददेशे
शान्त्यर्थं हि श्रान्तिदोऽसि स्वकानाम् ॥५॥

huuhuu: taavat-devalasyaapi shaapaat
graahiibhuuta: tajjale vartamaana: |
jagraahainaM hastinaM paadadeshe
shaantyarthaM hi shraantidO(a)si svakaanaam || 5 ||

त्वत्-सेवाया: वैभवात् दुर्निरोधं
युध्यन्तं तं वत्सराणां सहस्रम् ।
प्राप्ते काले त्वत्-पदैकाग्र्य सिध्यै
नक्राक्रान्तं हस्तिवर्यं व्यधास्त्वम् ॥६॥

tvat-sevaayaa: vaibhavaat durnirOdhaM
yuddhyantaM taM vatsaraaNaaM sahasram |
praapte kaale tvat-padaikaagrya siddhyai
nakraakraantaM hastivaryaM vyadhaastvam || 6 ||

आर्तिव्यक्त प्राक्तन ज्ञानभक्ति:
शुण्डोत्क्षिप्तै: पुण्डरीकै: समर्चन् ।
पूर्वाभ्यस्तं निर्विशेषात्म निष्ठं
स्तोत्रं श्रेष्ठं सोऽन्वगादीत् परात्मन् ॥७॥

aartivyakta praaktana j~naanabhakti:
shuNDOtkshiptai: puNDariikai: samarchan |
puurvaabhyastam nirvisheShaatma niShThaM
stOtra shreShThaM sO(a)nvagaadiit paraatman || 7 ||

श्रुत्वा स्तोत्रं निर्गुणस्थं समस्तं
ब्रह्मेशाद्यै: नाहमित्य-प्रयाते ।
सर्वात्मा त्वं भूरि कारुण्य वेगात्
तार्क्ष्यारूढ: प्रेक्षितोऽभू: पुरस्तात् ॥८॥

shrR^itvaa stOtraM nirguNasthaM samastaM
brahmeshaadyai: naahamitya-prayaate |
sarvaatmaa tvaM bhuuri kaaruNya vegaat
taarkshyaaruuDha: prekshitObhuu: purastaat || 8 ||

हस्तीन्द्रं तं हस्त पद्मेन धृत्वा
चक्रेण त्वं नक्रवर्यं व्यदारी: ।
गन्धर्वेऽस्मिन् मुक्त शापे स हस्ती
त्वत्-सारूप्यं प्राप्य देदीप्यते स्म ॥९॥

hastiindraM taM hastapadmena dhR^itvaa
chakreNa tvaM nakravaryaM vyadaarii: |
gandharve(a)smin muktashaape sa hastii
tvat-saaruupyaM praapya dediipyate sma || 9 ||

एतत्-वृत्तं त्वां च मां च प्रगे यो
गायेत्सोऽयं भूयसे श्रेयसे स्यात् ।
इत्युक्त्वैनं तेन सार्धं गतस्त्वं
धिष्ण्यं विष्णो पाहि वातालयेश ॥१०॥

etat-vR^ittaM tvaaM cha maaM cha prageyO 
gaayetsO(a)yaM bhuuyase shreyase syaat |
ityuktvainaM tena saardhaM gatastvam
dhiShNyaM viShNO paahi vaataalayesha || 10 ||


------Sri Krishnarpanam------