ENQUIRY geetanjaliglobalgurukulam

Sunday, 23 March 2025

Meela adimai umakkey


 

ஆலந் தான்உகந் தமுதுசெய் தானை பண் : தக்கேசி


 

07.061 ஆலந் தான்உகந்அ௫ளியவர் :  சுந்தரர்திருமுறை : ஏழாம்-திருமுறை  பண் : தக்கேசிநாடு :தொண்டைநாடு தலம் :  கச்சி ஏகம்பம் (காஞ்சிபுரம்) ஆலந் தான்உகந் தமுதுசெய் தானை

  ஆதி யைஅம ரர்தொழு தேத்தும்

சீலந் தான்பெரி தும்முடை யானைச்

  சிந்திப் பாரவர் சிந்தையு ளானை

ஏல வார்குழ லாள்உமை நங்கை

  என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

கால காலனைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  1  உற்ற வர்க்குத வும்பெரு மானை

  ஊர்வ தொன்றுடை யான்உம்பர் கோனைப்

பற்றி னார்க்கென்றும் பற்றவன் றன்னைப்

  பாவிப் பார்மனம் பாவிக்கொண் டானை

அற்ற மில்புக ழாள்உமை நங்கை

  ஆத ரித்து வழிபடப் பெற்ற

கற்றை வார்சடைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  2  திரியும் முப்புரம் தீப்பிழம் பாகச்

  செங்கண் மால்விடை மேற்றிகழ் வானைக்

கரியின் ஈருரி போர்த்துகந் தானைக்

  காம னைக்கன லாவிழித் தானை

வரிகொள் வெள்வளை யாள்உமை நங்கை

  மருவி ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

பெரிய கம்பனை எங்கள்பி ரானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  3  குண்ட லந்திகழ் காதுடை யானைக்

  கூற்று தைத்த கொடுந்தொழி லானை

வண்டலம்புமலர்க் கொன்றையி னானை

  வாள ராமதி சேர்சடை யானைக்

கெண்டை யந்தடங் கண்ணுமை நங்கை

  கெழுமி யேத்தி வழிபடப் பெற்ற

கண்டம் நஞ்சுடைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  4  வெல்லும் வெண்மழு ஒன்றுடை யானை

       வேலை நஞ்சுண்ட வித்தகன் றன்னை

அல்லல் தீர்த்தருள் செய்யவல் லானை

        அரும றையவை அங்கம்வல் லானை

எல்லை யில்புக ழாள்உமை நங்கை

       என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

நல்ல கம்பனை எங்கள் பிரானைக்

       காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  5  திங்கள் தங்கிய சடையுடை யானைத்

  தேவ தேவனைச் செழுங்கடல் வளரும்

சங்க வெண்குழைக் காதுடை யானைச்

  சாம வேதம் பெரிதுகப் பானை

மங்கை நங்கை மலைமகள் கண்டு

  மருவி ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

கங்கை யாளனைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  6  விண்ண வர்தொழு தேத்தநின் றானை

  வேதந் தான்விரித் தோதவல் லானை

நண்ணி னார்க்கென்றும் நல்லவன் றன்னை

  நாளும் நாம்உகக் கின்றபி ரானை

எண்ணில் தொல்புக ழாள்உமை நங்கை

  என்றும் ஏத்தி வழிபடப் பெற்ற

கண்ணும் மூன்றுடைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  7  சிந்தித் தென்றும் நினைந்தெழு வார்கள்

  சிந்தை யில்திக ழுஞ்சிவன் றன்னைப்

பந்தித் தவினைப் பற்றறுப் பானைப்

  பாலோ டானஞ்சும் ஆட்டுகந் தானை

அந்த மில்புக ழாள்உமை நங்கை

  ஆத ரித்து வழிபடப் பெற்ற

கந்த வார்சடைக் கம்பனெம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  8  வரங்கள் பெற்றுழல் வாளரக் கர்தம்

  வாலி யபுரம் மூன்றெரித் தானை

நிரம்பி யதக்கன் றன்பெரு வேள்வி

  நிரந்த ரஞ்செய்த நிட்கண் டகனைப்

பரந்த தொல்புக ழாள்உமை நங்கை

  பரவி யேத்தி வழிபடப் பெற்ற

கரங்கள் எட்டுடைக் கம்பன்எம் மானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  9  எள்க லின்றி இமையவர் கோனை

  ஈச னைவழி பாடுசெய் வாள்போல்

உள்ளத் துள்கி உகந்துமை நங்கை

  வழிபடச் சென்று நின்றவா கண்டு

வெள்ளங் காட்டி வெருட்டிட அஞ்சி

  வெருவி ஓடித் தழுவவெளிப் பட்ட

கள்ளக் கம்பனை எங்கள் பிரானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற வாறே.  10  பெற்றம் ஏறுகந் தேறவல் லானைப்

  பெரிய எம்பெரு மான்என்றெப் போதும்

கற்ற வர்பர வப்படு வானைக்

  காணக் கண்அடி யேன்பெற்ற தென்று

கொற்ற வன்கம்பன் கூத்தன்எம் மானைக்

  குளிர்பொ ழில்திரு நாவலா ரூரன்

நற்றமிழ் இவைஈ ரைந்தும் வல்லார்

  நன்னெ றிஉல கெய்துவர் தாமே.



சுவாமி : ஏகாம்பரநாதர்; அம்பாள் : ஏலவார்குழலி.  11 

Read more at: https://shaivam.org/thirumurai/seventh-thirumurai/sundarar-thevaram-thiruvekambam-aalanth-thaanukanth-thamuthusei/#gsc.tab=0

Thursday, 20 March 2025

NarasimhaMangalanavaratnamaalika @cosmosatsang geetanjaliglobalgurukulam


 


[This Mangala stotra is addressed to Narasimha, an incarnation of Lord Vishnu. These songs are recited after reciting prayers to the Lord or after performing worship. Wishing Mangalam means, wishing all that is good.]


Mangalam sthamba dimbhaya,
Mangalam mruthyu mruthyuve,
Mangalam Roudhra roopaya,
Narasimhaya Mangalam. 1

Mangalam to the one who was born from a pillar,
Mangalam to the lord of death to the lord of death,
Mangalam to him who is fierce looking,
Mangalam to the Lord who is lion man.

Hirani kasipum hathwa,
Daithyendram deva kandakam,
Jagat rakshana duryaya,
Jagat bheejaya Mangalam. 2

Mangalam to the seed of universe,
Who killed the Asura called Hiranya Kasipu,
Who was the lord of Rakshasas and killer of devas,
And the Lord who was interested in saving of the world.

Prahlada Sthuthi santhushta,
Prasanna nija moorthaye,
Varadabhaya hasthaya,
Varadaya cha Mangalam. 3

Mangalam to the giver of boons,
Who was happy with the prayer of Prahlada,
Who was really a God with pleasant mien,
And who shows protection and boons by his hands.

Karagrair vajra samsparsair,
Narair shathru dharine,
Theeshna damshtathanvaya,
Tharkshya vahaya Mangalam. 4

Mangalam to the one carried by Garuda,
Whose hands are as hard to touch like a diamond,
Who puts down the enemies of men,
And who has very sharp protruding teeth.

Nara kanteeravaakara vyakthaa,
Athyugra vibhoothaye,
Mrugendraya narendraya,
Daivathendraya Mangalam. 5

Mangalam to the Lord of Devas,
Who has the shape of the man and lion,
Who has fierce disposition,
And who is the lord of men and beasts.

Kireeta hara keyura,
Kundalalnkruthaya cha,
Koti Surya prakasaya,
Deva simhaya Mangalam. 6

Mangalam to the God lion,
Who decorates himself with,
Crown, garland, bracelet and ear studs,
And who had the brilliance of billon suns.

Triyugadhi triprushtaya,
Trigunaya trimurthaye,
Nara kesari roopaya,
Lakshmi lolaya Mangalam. 7

Mangalam to the lover of Lakshmi,
Who belongs to three ages,
Who has three type of back,
Who has three characteristics,
Who is the three Gods,
And who has a man lion form

Mathsya kachapa varaha,
Rama Vamana murthaye,
Ramakrishnathmane Boudha,
Kalki simhaya Mangalam. 8

Mangalam to the fish, turtle, boat.
Parasu Rama and Vamana incarnations,
Who is the soul of Rama and Krishna and Budha,
And Kalki as well as the lion.

Sarva bheejaya sathyaya,
SArvadheeshtana murthaye,
SArveswaraya Sarvasmai,
SAthwa simhaya Mangalam. 9

Mangalam to the lion of truth,
Who is the real root of everything,
Who can be approached by every one,
Who is god of all and himself is every one.


NARAYANEEYAM DASAKAM - 25 - NARASIMHA AVATHARAM

 






NARAYANEEYAM DASAKAM - 25 - NARASIMHA AVATHARAM



Dasakam - 25 - Narasimha Avatharam









Hiranyakashipu angered at Prahlad's reply that God is omnipresent, struck the pillar hard and the Lord appeared with a big roar that the entire universe trembled and even Brahma was shaken off his throne. 

From the pillar, emerged, Lord in a form, which looked partly a beast, partly a human being, expanding in to a shining body, white in colour, with stiff hair all over the body, eyes shining like gold, wide opened mouth like a cave, sword like tongue rolling out, with Man-lion form, fierce looking jaws, pointed claws in hands and roaring loud.

Hiranyakashipu realised it to be lord who has come to kill him, rushed towards the him to kill it with his mighty mace. Lord held Hiranyakashipu's hands tightly by his stout arms, he slipped himself from the grip and came back rushing towards Lord with the sword and armour with valour to kill all the three worlds.

Lord in form of Narasimha, half man and half lion, held him by his hand, supported him on his thighs at the doorway, on twilight and tore his chest with his claws and drank the blood oozing out of his body, fiercely roaring strong enough to shatter the universe.

Pushing away the dead body, Lord Narasimha sprang up with body smeared in blood, wearing the intestine of Hirnyakashipu as garland, started to eat the other asuras, roaring loudly that caused mountains tremble, oceans turbulent, stars and other celestial objects scatter, causing an utter chaos in the universe.

Sitting on the thrown amidst the assembly, Lord roared again and again, casting fear to Brahma, Shiva and other Gods, Godesses and devas. No one dared to go near and kept singing hymns in praise to pacify the Lord.

Brahma instructed Prahlada to go near and prostrate before the Lord. On seeing his devotee, his anger reduced, and now becoming soft and kind, touched and blessed the boy with deep compassion. With Lord's touch, Prahlada started to sing hymns in praise of Lord and received boon in favour of the world.

Bhattathiri praised the lord who enacted this fierce drama to slay an asura and protect his prime devotee and requests him to cure him of his ailments.


PS: At the end of Narasimha Avatharam, when Bhattathiri sang Prahlada Priya he! Marutpurapathe!, Lord Guruvayoorappan who approves and acknowledges every dasakam, did not approve or nod his head. While Bhattathiri was wondering, what the reason could be, there came a divine voice from the sanctum of Lord Guruvayoorappan. Lord said that each and every devotee is dear to him, not only Prahlad. Hearing it, Bhattathiri was overwhelmed by Lord's mercy. - From the explanatory notes of Sengalipuram Brahmasri Anantharama Dikshithar.


Lyrics of Dasakam 25



स्तंभे घट्टयतो हिरण्यकशिपो: कर्णौ समाचूर्णयन्
आघूर्णज्  जगदण्ड कुण्ड कुहरो घोरस्तवाभूद्रव: ।
श्रुत्वा यं किल दैत्यराज हृदये पूर्वं कदाप्यश्रुतं
कम्प: कश्चन संपपात चलितोऽपि अम्भोजभू: विष्टरात् ॥१॥

stambhe ghaTTayatO hiraNyakashipO: karNau samaachuurNayan
aaghuurNaj jagadaNDa kuNDa kuharO ghOrastavaabhuudrava: |
shrutvaa yaM kila daityaraaja hR^idaye puurvaM kadaa(a)pyashrutaM
kampa: kashchana sampapaata chalitO(a)pi ambhOjabhuu: viShTaraat || 1 ||

दैत्ये दिक्षु विसृष्ट चक्षुषि महासंरम्भिणि स्तम्भत:
सम्भूतं न मृगात्मकं न मनुजाकारं वपुस्ते विभो ।
किं किं भीषणमेत-दद्भुतमिति व्युद्भ्रान्त चित्तेऽसुरे
विस्फूर्जत् धवलोग्र रोमविकसत् वर्ष्मा समाजृम्भथा: ॥२॥

daitye dikshu visR^iShTa chakshuShi mahaasanrambhiNi stambhata:
sambhuutaM na mR^igaatmakaM na manujaakaaraM vapuste vibhO |
kiM kiM bhiiShaNameta-dadbhutamiti vyudbhraanta chitte(a)sure
visphuurjat dhavalOgra rOmavikasat varShmaa samaajR^imbhathaa: || 2 ||

तप्तस्वर्ण सवर्ण घूर्णदतिरूक्षाक्षं सटाकेसर-
प्रोत्कम्प प्रनिकुम्बितांबरमहो जीयात्तवेदं वपु: ।
व्यात्त व्याप्त महादरीसख मुखं खड्गोग्र वल्गन्महा-
जिह्वा निर्गम दृश्यमान सुमहा दंष्ट्रायुगोड्डामरम् ॥३॥

taptasvarNa savarNa ghuurNa datiruukshaakshaM saTaakesara
prOtkampa pranikumbitaambaramahO jiiyaattavedaM vapu: |
vyaatta vyaapta mahaadariisakha mukhaM khaDgOgra valganmahaa
jihvaa nirgama dR^ishyamaana sumahaa danShTraayu-gODDaamaram || 3 ||

उत्सर्पत्-वलिभङ्ग भीषण-हनु ह्रस्व स्थवीयस्तर-
ग्रीवं पीवर दोश्शतोद्गत नख क्रूरांशु दूरोल्बणम् ।
व्योमोल्लङ्घि घनाघनोपमघन प्रध्वान निर्धावित-
स्पर्धालुप्रकरं नमामि भवत: तन्नारसिंहं वपु: ॥४॥

utsarpat valibhanga bhiiShaNa-hanuM hrasvasthaviiyastara
griivam piivaradOshshatOdgata nakha kruuraamshu duurOlbaNam |
vyOmOllanghi ghanaaghanOpamaghana pradhvaana nirdhaavita-
sparddhaaluprakaraM namaami bhavatastaM naarasinhaM vapu: || 4 ||

नूनं विष्णुरयं निहन्मि-अमुमिति भ्राम्यत्-गदा-भीषणं
दैत्येन्द्रं समुपाद्रवन्तम् अधृथा दोर्भ्यां पृथुभ्याममुम् ।
वीरो निर्गलितोऽथ खड्ग फलके गृह्ण विचित्रश्रमान्
व्यावृण्वन् पुनरापपात भुवनग्रासोद्यतं त्वामहो ॥५॥

nuunaM viShNurayaM nihanmi-amumiti bhraamyat-gadaa-bhiiShaNaM
daityendraM samupaadravantam adhR^ithaa dOrbhyaaM pR^ithubhyaamamum |
viirO nirgalitO(a)tha khaDga phalake gR^ihNan vichitrashramaan
vyaavR^iNvan punaraapapaata bhuvanagraasOdyataM tvaamahO || 5 ||

भ्राम्यन्तं दितिजाधमं पुनरपि प्रोद्गृह्य दोर्भ्यां जवात्
द्वारेऽथोरुयुगे निपात्य नखरान् व्युत्खाय वक्षोभुवि: ।
निर्भिन्दन्-अधि-गर्भ-निर्भर-गलत् रक्ताम्बु बद्धोत्सवं
पायं पायं उदैरयो बहुजगत् संहारि सिंहारवान् ॥६॥

bhraamyantaM ditijaadhamaM punarapi prOdgR^ihya dOrbhyaaM javaat
dvaare(a)thOruyuge nipaatya nakharaan vyutkhaaya vakshObhuvi: |
nirbhindann adhi-garbha-nirbhara-galat raktaambu baddhOtsavaM
paayaM paayam udairayO bahujagat sanhaari sinhaaravaan || 6 ||

त्यक्त्वा तं हतमाशु रक्तलहरी सिक्तोन्नमत् वर्ष्मणि
प्रत्युत्पत्य समस्त दैत्यपटलीं चाखाद्यमाने त्वयि ।
भ्राम्यद्भूमि विकम्पिताम्बुधिकुलं व्यालोल शैलोत्करं
प्रोत्स्रर्पत्-खचरं चराचरमहो दु:स्थामवस्थां दधौ ॥७॥

tyaktvaa taM hatamaashu raktalaharii siktOnnamat varShmaNi
pratyutpatya samasta daityapaTaliiM chaakhaadyamaane tvayi |
bhraamyadbhuumi vikampitaam budhikulaM vyaalOla shailOtkaraM
prOtsarpat khacharaM charaacharamahO duHsthaamavasthaaM dadhau || 7 ||

तावन्मांस वपाकराल वपुषं घोरान्त्र मालाधरं
त्वां मध्येसभं इद्ध-रोषमुषितं दुर्वार गुर्वारवम् ।
अभ्येतुं न शशाक कोपि भुवने दूरे स्थिता भीरव:
सर्वे शर्व विरिञ्च वासवमुखा: प्रत्येकं-अस्तोषत ॥८॥

taavanmaamsa vapaakaraala vapuShaM ghOraantra maalaadharaM
tvaaM madhyesabham iddha-roShaamuShitaM durvaara gurvaaravam |
abhyetuM na shashaaka kO(a)pi bhuvane duure sthitaa bhiirava:
sarve sharva viri~ncha vaasava mukhaa: pratyekam-astOShata || 8 ||

भूयोऽप्यक्षत रोषधाम्नि भवति ब्रह्माज्ञया बालके
प्रह्लादे पदयो: नमति अपभये कारुण्य भाराकुल: ।
शान्तस्त्वं करमस्य मूर्ध्नि समधा: स्तोत्रै: अथोद्गायत:
तस्या-कामधियोऽपि तेनिथ वरं लोकाय चानुग्रहम् ॥९॥

bhuuyO(a)pyakshata rOShadhaamni bhavati brahmaaj~nayaa baalake
prahlaade padayO: namati apabhaye kaaruNya bhaaraakula: |
shaantastvaM karamasya muurdhni samadhaa: stOtrai: athOdgaayata:
tasyaa-kaamadhiyO(a)pi tenitha varaM lOkaaya chaanugraham || 9 ||

एवं नाटित रौद्रचेष्टित विभो श्रीतापनीयाभिध-
श्रुत्यन्त स्फ़ुटगीत सर्वमहिमन् अत्यन्त शुद्धाकृते ।
तत्तादृङ्निखिलोत्तरं पुनरहो कस्त्वां परो लङ्घयेत्
प्रह्लादप्रिय हे मरुत्पुरपते सर्वामयात् पाहिमाम् ॥१०॥

evaM naaTita raudracheShTita vibhO shriitaapaniiyaabhidha
shrutyanta sphuTagiita sarvamahimann atyanta shuddhaakR^ite |
tattaadR^iN nikhilOttaraM punarahO kastvaaM parO langhayet
prahlaada priya he marutpurapate sarvaamayaat paahimaam || 10 ||


-------Sri Krishnarpanam---

Thursday, 13 March 2025

NARAYANEEYAM DASAKAM - 26 - GAJENDRA MOKSHAM











Indradyumna, King of Paandya region, once engrossed in his devotion to Lord, missed to welcome Sage Agastya on his arrival. Sage Agasthya cursed the king to become an elephant. Indradyumna got the form of an elephant immediately but was fortunate to remember his devotion to Lord.

Indradyumna became the leader of elephants, now known as Gajendra, sported with female elephants on the trikuta mountains and was living happily. One day Gajendra while roaming in the mountains, felt thirsty due to heat and went to a lake nearby, to drink water along with his female elephants.

In that lake, there was a gandarva named Huhu, who had turned in to a crocodile, cursed by sage Devala. He caught the leg of Gajendra. Indeed Lord gives difficulties to his devotees, only to bless later.

Gajendra fought with all his might for more than thousand years but still crocodile did not leave him. The time Gajendra became tired, he started singing hymns in praise of Parathman or Brahmam which he had learnt in his past life. He plucked the white lotus in the lake and offered it to the Lord.

On hearing the hymns, Brahma and Shiva did not venture to help as the sloka was addressed to Lord Hari, the nirguna Brahman . Lord immediately in his unlimited mercy, mounted on Garuda and appeared before Gajendra.

Lord held Gajendra with his lotus hands and released him from the clutches of the crocodile by severing it with the discus. The crocodile got released from  the sage Devala's curse and turned back to the beautiful Gandarva form. Gajendra got the divine form similar to the Lord himself by his divine grace.

Whoever sings this Gajendra moksham or listens to this story, or thinks of Gajendran or the Parabrahmam with focused mind, especially in the dawn, will be blessed with prosperity. Whoever remembers this story at the time of death, Lord declared that he will give them pure mind.

Lord departed to Vaikunta along with Gajendra after giving the benefits of reading or singing or hearing the Gajendra moksham. Bhattathiri requests Lord who saved Gajendra from jaws of death and blessed him, to protect all devotees including him in the same way.


PS: Only in this Gajendra Moksham, Lord himself has given the Phalasruthi, the benefits of reciting, singing or listening to this charithram. - from the explanatory notes of Sengalipuram Brahmasri Anantharama Deekshithar


Lyrics of Dasakam 26



इन्द्रद्युम्न: पाण्ड्य खण्डाधिराज:
त्वत्-भक्तात्मा चन्दनाद्रौ कदाचित् ।
त्वत् सेवायां मग्नधी: आलुलोके
नैवागस्त्यं प्राप्तं आतिथ्य कामम् ॥१॥

indradyumna: paaNDya khaNDaadhiraaja:
tvadbhaktaatmaa chandanaadrau kadaachit |
tvatsevaayaaM magnadhii: aalulOke 
naivaagastyaM praaptam aatithya kaamam || 1 ||

कुम्भोद्भूति: संभृत क्रोध भार:
स्तब्धात्मा त्वं हस्तिभूयं भजेति ।
शप्त्वाऽथैनं प्रत्यगात् सोऽपि लेभे
हस्तीन्द्रत्वं त्वत् स्मृति व्यक्ति धन्यम् ॥२॥

kumbhOdbhuuti: sambhR^ita krOdha bhaara:
stabdhaatmaa tvaM hasti bhuuyaM bhajeti |
shaptvaa(a)thainaM pratyagaat sO(a)pi lebhe
hastiindratvaM tvat smR^iti vyakti dhanyam || 2 ||

दुग्धाम्भोधे:-मध्य भाजि त्रिकूटे
क्रीडञ्छैले यूथपोऽयं वशाभि: ।
सर्वान् जन्तून्-अत्यवर्तिष्ट शक्त्या
त्वत्-भक्तानां कुत्र नोत्कर्षलाभ: ॥३॥

dugdhaambhOdhe: madhya bhaaji trikuuTe
kriiDan shaile yuuthapO(a)yaM vashaabhi: |
sarvaan jantuun-atyavartiShTa shaktyaa
tvat-bhaktaanaaM kutra nOtkarSha laabha: || 3 ||

स्वेन स्थेम्ना दिव्य देह्त्व शक्त्या
सोऽयं खेदान्-अप्रजानन् कदाचित् ।
शैलप्रान्ते घर्मतान्त: सरस्यां
यूथै:-साधं त्वत्-प्रणुन्नोऽभिरेमे ॥४॥

svena sthemnaa divya dehatva shaktyaa 
sO(a)yaM khedaan aprajaanan kadaachit |
shailapraante gharmataanta: sarasyaaM
yuuthai: saardhaM tvat-praNunnO(a)bhireme || 4 ||

हूहू:-तावत्-देवलस्यापि शापात्
ग्राहीभूत: तज्जले बर्तमान: ।
जग्राहैनं हस्तिनं पाददेशे
शान्त्यर्थं हि श्रान्तिदोऽसि स्वकानाम् ॥५॥

huuhuu: taavat-devalasyaapi shaapaat
graahiibhuuta: tajjale vartamaana: |
jagraahainaM hastinaM paadadeshe
shaantyarthaM hi shraantidO(a)si svakaanaam || 5 ||

त्वत्-सेवाया: वैभवात् दुर्निरोधं
युध्यन्तं तं वत्सराणां सहस्रम् ।
प्राप्ते काले त्वत्-पदैकाग्र्य सिध्यै
नक्राक्रान्तं हस्तिवर्यं व्यधास्त्वम् ॥६॥

tvat-sevaayaa: vaibhavaat durnirOdhaM
yuddhyantaM taM vatsaraaNaaM sahasram |
praapte kaale tvat-padaikaagrya siddhyai
nakraakraantaM hastivaryaM vyadhaastvam || 6 ||

आर्तिव्यक्त प्राक्तन ज्ञानभक्ति:
शुण्डोत्क्षिप्तै: पुण्डरीकै: समर्चन् ।
पूर्वाभ्यस्तं निर्विशेषात्म निष्ठं
स्तोत्रं श्रेष्ठं सोऽन्वगादीत् परात्मन् ॥७॥

aartivyakta praaktana j~naanabhakti:
shuNDOtkshiptai: puNDariikai: samarchan |
puurvaabhyastam nirvisheShaatma niShThaM
stOtra shreShThaM sO(a)nvagaadiit paraatman || 7 ||

श्रुत्वा स्तोत्रं निर्गुणस्थं समस्तं
ब्रह्मेशाद्यै: नाहमित्य-प्रयाते ।
सर्वात्मा त्वं भूरि कारुण्य वेगात्
तार्क्ष्यारूढ: प्रेक्षितोऽभू: पुरस्तात् ॥८॥

shrR^itvaa stOtraM nirguNasthaM samastaM
brahmeshaadyai: naahamitya-prayaate |
sarvaatmaa tvaM bhuuri kaaruNya vegaat
taarkshyaaruuDha: prekshitObhuu: purastaat || 8 ||

हस्तीन्द्रं तं हस्त पद्मेन धृत्वा
चक्रेण त्वं नक्रवर्यं व्यदारी: ।
गन्धर्वेऽस्मिन् मुक्त शापे स हस्ती
त्वत्-सारूप्यं प्राप्य देदीप्यते स्म ॥९॥

hastiindraM taM hastapadmena dhR^itvaa
chakreNa tvaM nakravaryaM vyadaarii: |
gandharve(a)smin muktashaape sa hastii
tvat-saaruupyaM praapya dediipyate sma || 9 ||

एतत्-वृत्तं त्वां च मां च प्रगे यो
गायेत्सोऽयं भूयसे श्रेयसे स्यात् ।
इत्युक्त्वैनं तेन सार्धं गतस्त्वं
धिष्ण्यं विष्णो पाहि वातालयेश ॥१०॥

etat-vR^ittaM tvaaM cha maaM cha prageyO 
gaayetsO(a)yaM bhuuyase shreyase syaat |
ityuktvainaM tena saardhaM gatastvam
dhiShNyaM viShNO paahi vaataalayesha || 10 ||


------Sri Krishnarpanam------


 

Tuesday, 18 February 2025

sarasvatI vidhiyuvatI raagam: hindOLa

 സരസ്വതീ വിധിയുവതീ

രാഗമ്: ഹിന്ദോള


ആഅ:ശ ഘ൨ ംഅ൧ ഢ൧ ണി൨ ശ

ആവ്: ശ ണി൨ ഢ൧ ംഅ൧ ഘ൨ ശ


താളമ്: രൂപക

ഛൊമ്പൊസെര്: ംഉത്തുസ്വാമീ ഡിക്ശിതര്

ളന്ഗുഅഗെ: ശന്സ്ക്രിത്


പല്ലവി


സരസ്വതീ വിധിയുവതീ സമ്രക്ഷതു മാമ് ശ്രീ


ചരണമ്


മുരളീ വീണാ ഗാന വിനോദിനീ സമ്വേദിനീ 

ചാരു ചന്ദ്ര ഹാസിനീ സരസീരുഹ ലോചനി

മുരാരി ഗുരുഗുഹ മോദിനീ ശബ്ദാര്ത്ഥ സ്വരൂപിണീ 

ഹമ്സിനീ ബ്രഹ്മാണീ ആരക്തവര്ണ രൂപിണീ

सरस्वती विधियुवती

रागम्: हिन्दोळ


आअ:श घ२ ंअ१ ढ१ णि२ श

आव्: श णि२ ढ१ ंअ१ घ२ श


ताळम्: रूपक

छॊम्पॊसॆर्: ंउत्तुस्वामी डिक्शितर्

ळन्गुअगॆ: शन्स्क्रित्


पल्लवि


सरस्वती विधियुवती सम्रक्षतु माम् श्री


चरणम्


मुरळी वीणा गान विनोदिनी सम्वेदिनी 

चारु चन्द्र हासिनी सरसीरुह लोचनि

मुरारि गुरुगुह मोदिनी शब्दार्त्थ स्वरूपिणी 

हम्सिनी ब्रह्माणी आरक्तवर्ण रूपिणी

shodganga http://hdl.handle.net/10603/329854

GR THesis link 

Saturday, 1 February 2025

goddesslakshmidevi #lakshmi #lakshmipuja #adisankara #adisankaracharya #shloka #shlok #shlokam #kanakadharastotram #kanakadhara

 

The Shloka was written in the 8th century AD by Adi Sankara. One day, as a young boy, he was on bhiksha for alms to prepare his lunch and happened upon the doorstep of a very poor Brahmin lady. Having nothing edible in her home, the lady frantically searched her house, only to find a single amla (gooseberry) fruit which she then hesitantly offered to Sankara. Sankara was so moved by the incredible kindness and selflessness of this woman that he burst forth into poetry and sang 21 stanzas in praise of Goddess Lakshmi. Pleased by the beauty and power of the hymn, the Goddess appeared before him and asked him why he had remembered her. Sankara pleaded with the Goddess to reverse the fortunes of this lady's family by granting her riches. At first, Goddess Lakshmi refused to do so, saying that the lady had not been charitable in her previous birth and was bound by the laws of karma to have a fate bound to poverty in her current birth. Sankara implored the Goddess that the lady's act of absolute selflessness should absolve her of her sins of the past and that Lakshmi was the only one capable of changing the fate of someone by erasing or changing the writings of the future made by Lord Brahma. Goddess Lakshmi was so pleased that she instantly showered the lady's house with goose berries made of pure gold. Jyotirlakshmi Decoration - Courtesy Meera The Ragas in this shlokha are Bhoopalam , Malayamarutham, and Dharmavathi Kanakadhara stotram Ragam - Bhoopalam S.S. RG.. RGG. R.SS SḌR. S.S. || R.S. RG.G RGP. DPP. DP.P .... || D.P. DP.. DPP. P.PG RSR. G.G. || G.G. G.P. G.RG R.SS SḌR.S.S.|||| 1 || P.P. D.P. DPDP DPG. PD.. D... || Ṡ.D. DP.. PDPG .G. . RG.G P.P. || P.D. Ṡ.Ṡ. DṠDP .PG RS.R G.G. || S.R. GG.. RGP. PGPD DPD. Ṡ.Ṡ. |||| 2 || S.S. RG.G RGR. RSS. RG.. G... || P.G. G.RG R.S. SD.. R. S. S... || S.D. DD.. DDPD PG.. G.P. D.D. || Ġ.Ṙ. ṠD.. DD.D P. PG P..G D .P.. || || 3 || P.P. DP.. PDPG .GG. G.PD ..D. || S.D.S.D. D.PD PG.G RS.. RG.G || R..R RG.. RGRS .SS. D..S D.P. || D.G. GG.. RSRG . DPG. PD.P .... |||| 4 || Ṡ.Ṡ. ṘṠ.Ṡ DṠD. PGP. DṠ.. Ṡ... || Ṙ.Ṙ. ṘṠ.Ṡ ṘṠD. DPG. PD.. P... || P.P. DP.P DPG. GRS. .RG. G... || G.G. PG.R GRS. SDD. SR.. S... || || 5 || D.D. DP.P DPP. DPG. PD.. D... || Ṡ.D. DP.P PDP. PGR. GP.. P... || R.R. RG.. GRGR SSD, SR.. S... || P̣.R. RR.R RGR. RSR. GR.. S... ||‖ 6 ‖ S.S. RG.G RGP. PGG. PD.. P... || D.D. DD.D DPG. PGP. DD.. D... || PDṠ. ṘṠ.Ṙ ṠṘṠ. ṘṠD. ṠD.. P... || G.D. PP.P GPG. RRSḌ R... S... || ‖ 7 ‖ SD.. DD.D DṠD. DPG. PD.D D.D.|| ṠD.Ṡ DPP. GPG. RS.. RG.. G... || G.G. PG.. GGPG .RSḌ .SḌ. P̣... || P̣.R. RR.R RGR. SḌḌ. SR.. PS...|| ‖ 8 ‖ S.S. RG.G RGP. DPG. PD.. D... || D.P. DP.D PGG. GRS. RG.. G... || Ṡ.Ṡ. ṘṠ.. ṠṘṠD .DD. P.DṠ . . Ṡ. || ṘṠṠ. ṘĠ.Ṙ ṠṘĠ. ṘĠṘ. ṠṘ.. Ġ... ||‖ 9 ‖ Ṡ.Ṡ. ṘṠ.Ṡ ṘṠD. DPP. DṠ.. Ṡ... || Ṡ.Ṡ. ṠṘ.Ṙ ṠṘṠ. ṠṠṠ. ṘĠ.. Ġ... || Ṙ.Ṡ. ṘṠ.Ṙ Ṡ.Ṡ. Ṡ.DP G..P D.P. || G.P. DṠ.Ṡ ṘṠṠ. ṘṠDP DṠ.. Ṡ... || ‖ 10 ‖ Ragam - Malayamarutham A - S R₁ G₃ P D₂ N₂ Ṡ Av -Ṡ N₂ D₂ P G₃ R₁ S P.D. NṠ.Ṙ ṠĠṘ. ṠND. N.Ṡ. Ṡ... Ṙ.Ṙ. ṘṠ.Ṡ DṠN. DPG. PN.. D... D.P. GR.S SRG. GGR. GP.. P... G.P. ND.D NDP. P.P. G..P GRS. || 11 RS.R G.G. GRS. RG.G .... .... GR.G P.P. D1PGR GP.. P... .... GP.P D.D. NDPG PN.. D... .... GD.P GPG. RSṆḌ ṆS.. S... .... ॥ 12 ॥ G.G. GRS. RG.G GRSR G.G. .... GP.D D.D. ND.D .PN. D... .... DD.N DPDG PPGR SSRG .... .... GD.P PGDP GRṆḌ Ṇ.S. S... .... ॥ 13 ॥ DP.D N.N. NDPG PN.N .... .... ND.N Ṡ.Ṡ. NDN. NṘ.. Ṡ... .... ṘṠ.Ṙ Ġ.Ġ. ṘṠṠ. Ṙ.Ġ. Ġ... .... Ġ.Ṙ. Ṡ.Ṡ. Ṡ.ṘṠ NDN Ṡ.Ṡ. .... ॥ 14 ॥ ND.N .P.D G.GP D.N. Ṡ.Ṡ. .... ṘṠ.Ṙ Ġ.Ġ. ĠṘṠ. Ṙ.ṠṘ ṠṘĠ. .... ĠṘ.Ṡ .Ṡ.Ṡ .NDD ṘṠND D... .... PGD. PPGD .PGR Ḍ.Ṇ. S.S. .... ॥ 15 ॥ Ragam Dharmavathi A- S R₂ G₂ M₂ P D₂ N₃ Ṡ Av- Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₂ R₂ S SRG. MP.P .DPP MGRS ṆSR. R... S.S. RS.S SRSṆ SṆS. SR.. R... RR.. GR.R RRG. SSR. G.R. R... N.N. NṠ.Ṡ ṠṘĠ. ṘṠND PGRS .... ||16|| P.PP .PDP P.DP .DPP .... .... D.DD .DPD PMGR RS.R R.R. .... S..R SṆḌ. ḌṆS. SSṆS R.R. .... R... SR.R SS.S ND.N S.R. S... ||17|| SRGM P.P. P.D. D..D PMP. .... ṠNDP MGRS SRGM .PD. D... .... PMPD .NDP MGG. ND.D .... .... ṠṘṠN DPGR SṠ.Ṡ Ṙ.Ṙ. .... .... REPEAT bhagavati harivallabhē manōjñē tribhuvanabhūtikari prasīda mahyam ṠNṠṘ ..ṠN Ġ..Ġ Ġ... ṀĠ.Ṙ .... ṠṘṠN D.PM G.PG .MP. P... .... ||18|| SRG. MPND PPMG RS.R SS.. CONTD svarvaa S.S. ṆḌ.. ḌṆSḌ ṆS.S Ṇ.S. R.R. .... SRG. MM.M PPP. DDD. DṠṠN .... Ṡ.ṠN (LOKHADI} D.DN Ṡ.Ṡ. NṠṘ. Ṡ.Ṡ. ṠND. NṠ.Ṡ .... ||19|| NNN. DDD. PPMD P... D... .... PMD. P.MG R.SR .SR. R... .... S.S. SṆḌ. ḌSR. SR.G M.M. .... PMD. P.PP PP.P .GM. P... .... ||20|| NṠ.Ṡ Ṙ.ṖṀ ĠṘṠ. ṠD.N Ṡ... .... DṘ.. ṠD.. ṠNDP G.MP .MP. .... PD.. NṠ.. PDNṠ Ṙ.Ṙ. ṠNṠṠ .... ĠṘ.Ṡ Ṡ.PM DPṠ. Ṙ.Ṡ. Ṡ.NṠ .... ||21|

Friday, 31 January 2025

yadukula Kambojii

Rare tana sthava varna Devikanyakumari parameswar bhagavatar lesson yadukulakamboji GRMPhil

vEda jananIm Ennappadam Venkatarama Bhagavatar rāgam yadukula kāmbōji tāḷam cāppu

E tAvuna nErcitivO-yadukulakAmbhOJI

etaavuna nercitivo anupallavi lesson yadukulakamboji tyagaraja desadI

https://studio.youtube.com/video/YYCzEqi4DY4/edit


PALLAVI

syama Swaraj ati/syama-sastry-kriti-kamakshi-ni-pada 

ņ

Pallavi:

 

Kaamaakshi Nee Padayugamu Sthiramani Ne-nammi-yunnaanu Naa Chintalellanu Deercchamma

 

P: O kAmAkshi! I (nE) remain (unnAnu) steadfastly (sthiramu ani) (sthiramani) trusting (nammi) (nammiyunnAnu) Your (nI) feet (pada yugamu). O Mother (ammA)! Please relieve (dIrcu) (dIrcammA) all (ellanu) my (nA) worries (cintalu) (cintalellanu).

 

S ; ;         ; ;            sn↓P          || ; ; ;       ; ;            D R         || sd S ;     ; ;          ; ;  || ; ; ;    ; ;         M G        ||

Kaa-       - -            maa        - - -       - -            kshi-          - - - -     - -          - -    - - - -  - -      Am ba-

 

S ; ;         ; ;            snP          || ; ; ;       ; ;            D R         || sd S ;     ; ;          R P  || M G R  R M  G S     ||

Kaa-       - -            maa        - - -       - -            kshi-          - - - -     - -          Pada   yugamu Sthiramani

 

srgr ;       ; ;            S ,d         || D   S   R     ; M  P ;          || D ; S    snD         D P || pmpdP mP;m G- G  ,r   mg||

Ne- -       - -            na -           mmiyunnaa - nu Naa         Chin-ta  lel--        lanu   Deer- -  - - - - -  ccham-ma--

 

 

Swara Sahityas:

1.Amba Nannu Brova Samayamu Vinumaa PatitapaavanigA

 

SS1: O ambA (amba)! This is opportune moment (samayamu) to protect (brOva) me (nanu). Please listen (vinumA). Aren’t You (gadA) redeemer (pAvanigA) of fallen (patita)? O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.

 

S ; R       S R         M ;          || G R - M   G R   S S          ||  R ; ;    ; ;            M G  ||   

Am ba   Nannu    Bro            va Sa ma  yamu Vinu          maa - -  -            Ja ga

 

S ; R       S R         M ;          || G R - M   G R   S S          ||  R ; ;    ; ;            P P  || D D ;    ; S   R G      ||

Am ba   Nannu    Bro            va Sa ma  yamu Vinu          maa - -  -            Pati   ta Paa-   - va ni  ga

 

 

2. Anudinamu Sharana-mani Ninnu-vedu Koniyunna Sutu-damma Sadaya

 

SS2: O Mother (ammA)! I am Your son (sutuDu) (sutuDammA) who prays (vEDukoni unna) (vEDukoniyunna) to You (ninu) daily (anudinamu) that (ani) I surrender (SaraNamu) (SaraNamani) to You. O Graceful (sadaya)!

kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.

 

 

 SR P      M G        S R         || M G R   S S       R ;           || ;  P P   D ;          ;- D  || P M ;          G     R   M G ||

Anudi     namu      Shara       namani  Ninnu   ve            du Koni yun-     na Su    tuda-          mma Sa daya

 

3. Sarasijaasana Hareesha Vinuta-paadaa Naato Vaadaa

 

SS3: O Mother whose feet (pAdA) are extolled (vinuta) by brahmA – seated (Asana) in lotus (sarasija) (sarasijAsana), vishNu (hari) and Siva (ISa) (harISa)! Should You dispute (vAdA) with me (nAtO)?

kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.

 

R S R     P ;           M G        || S R ;    S - N       D P         || D ;  ;    ; ;            D ; || P ;   M          ; G          ; R ||

Sarasi     jaa          sana       Haree-   shaVi      nuta          paa-  - - -            daa - Naa  to         - Vaa      - da

 

4. Kamala-dala-sama-nayana Kacha-jita-ghanaa Shashidhara Nibhavadana

 

SS4: O Lotus (kamala) petal (daLa) like (sama) (literally equal) eyed (nayana)! O Mother whose dark tresses (kaca) excel (jita) rain-cloud (ghanA)! O Moon (SaSi dhara) (literally having hare) like (nibha) faced (vadana)!

kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.

 

G S R     P M        M G        || G R S   S N       D P         || D D ;    ; ;           D D || P P - M       M G        G R ||

Kamala  dala        sama        nayana   Kacha  jita            ghanaa-  - -       Shashidhara Ni     bha va    dana

 

5. Maanavati Ninnu Sadaa Dalachina Maanavula-kella Phala-mosage Birudu-gala Devatayani Ne Vinabadi Neeve Gatiy-anucu

 

SS5: O Respected One (mAnavatI)! Having heard (vinabaDi) that (ani) You are the Goddess (dEvata) (dEvatayani) having (gala) the appellation (birudu) of bestowing (osagE) fruits (phalamu) (phalamosagE) to all (ella) people (mAnavulaku) (mAnavulakella) who always (sadA) remember (dalacina) You (ninu), O kAmAkshi! I (nE) remain steadfastly trusting You alone (nIvE) to be (anucu) my refuge (gati) (gatiyanucu).

 

M ; P      N D        M P        || D , P ,  M G       R G         || S ; R    S R         M ; || G R - M       G R         R ; ||

Maana   vati         Ninnu       Sa daa Da  la     china       Maana  vula        ke-    la Pha la      mosa      ge -

 

S R      S S          R ;           || ; P P     D D          ↑S ;           || ; P P     D D        ↑S ;  || ; N  D     P M     G R ||

Birudu    gala        De              - vata  yani        Ne-            - Vina   badi        Nee  - ve Ga    ti ya    nucu

 

6. Paavani Puraharuni Ramanee Paarvati Sakala Janani Paataka-mulanu-vadiga Deercchi Vara-mosagumu

 

SS6: O Sanctifier (pAvanI)! O Consort (ramaNI) (literally delighter) of Siva – destroyer (haruni) of three cities (pura)! O pArvatI! O Mother (jananI) of everyone (sakala)!

Please remove (dIrci) my heinous crimes (pAtakamulanu) and grant (osagaumu) boon (varamu) (varamosagumu) to me quickly (vaDigA).

kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.

 

 

P ; ;         ; ;            M P        || N D P    M G    R G         || R ; ;     ; ;            S ; || R P M    G - S    R G ||

Paa         - -            vani        Puraha      runi   /  Rama      nee- -   - -            Paar vati Sa    ka  la   Jana

 

S ; ;         ; ;      ↓  P ;           ||   ↓  D S R    M P     D D        ||   ↑S ; ;      ; ;     P ; ||    ↑R  ↑S N   D P   M G   ||

ni - -       - -          /  Paa            takamu    lanu   vidi           ga - -    - -            Deer cchiVara mosa gumu

 

7. Kanakagiri Sadana Ninnu Golichina Janamulaku Dinadinamu Shubha-mosage Vani Shrutulu Moralidagaa Moralu Vini Vini Vini

 

SS7: O Resident (sadana) of mEru – golden (kanaka) mountain (giri)! As vEdAs (Srutulu) proclaim (moralu iDagA) (moraliDagA) that (ani) You always (dinadinamu) bestow (osagEvu) welfare (Subhamu) (SubhamosagEvani) to people (janamulaku) who serve (golicina) You (ninu), having heard these statements (moralu) again and again (vini vini vini), O kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet.

 

P M P     N D        M P        || D , P ,   M G     R G         || S S R   S R         P P || M G - S       R M     G R ||

Kanaka  gi ri     / Sada         na /Ninnu /Goli  china    /  Janamu  laku     / Dina  dina   mu  /  Shubha mosa

                                                 (N D   P)

 

R ; ;        ; ;              ↓  P P   |  ↓ D D D     S R       M P        || D ; ;     ; ;            P D || ↑R  S N     D P         M G ||

ge - -      - -       /     Vani        Shrutulu  /   Mora    lida           gaa- -   - - /        Mora   lu/ Vini         Vini         Vini

 

8. Baala-kisalaya Charana  Nimishamu Taalanika  Vini Mada-gajagamana  Taamasamu Seyakane Nann-ipudu Brovumu Paraatpari

 

SS8: O Mother with feet (caraNA) like a tender (bAla) shoot (kisalaya)! I shall not be able to tolerate (tALanu) even a minute (nimishamu) further (ika) (tALanika). Please listen (vinu), O Majestic gaited (gamana) like an elephant (gaja) in rut (mada)!

O Mother who is beyond the Ultimate (parAtparI)! Please protect (brOvumu) me (nannu) now (ipuDu) (nannipuDu) without delaying (tAmasamu sEyakanE).

kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.

 

P ;  D    D S         P D         || S N - N    D - D    P M   || P ; S     N D     M P  || N D - D     P M        G R ||

Baala     kisa         laya  /      Chara  na  /Ni  mi    shamu/    Taala   nika      Vini    /Mada  ga   ja ga       mana

 

S ; R       S R         M ;          || P -M P    D ;      P D         || R , S ,  ; ;       M P || D , P ,         ; ;            M G ||

Taama   samu    /  Se-            ya  kane / Nan     nnipu        du/ Bro  - -        vumu/ Paraa          - -            tpari

 

9. Kunda-mukula-radaa Sura-brinda-vinuta-padaa Bhuvilo Vara-daayaki-gadaa Naa Moralu Chevulaku Vinada Girisuta

 

SS9: O Jasmine (kunda) bud (mukuLa) teethed (radA)! O Mother whose feet (padA) are extolled (vinuta) by celestials (sura bRnda)! Aren’t (gadA) You the Bestower (dAyaki) of boons (vara) in the Earth (bhuvilO)? Don’t my (nA) appeals (moralu) reach (vinadA) (literally heard) Your ears (cevulaku), O Daughter (sutA) of Snow mountain (giri)?

kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.

 

D ; P       M G        R M        || G ; ;     ; ;            S R         || M ; G        R- S  ↓  ↓ D    ||   ↓ P ; ;         ; ;            ; ;   ||

Kunda   muku      la ra           daa- -   - -        /   Sura          brin- da  /  vi nu  ta  pa                daa - -     - -            - -

 

 ↓   D  S     ↓  ↓ D   S ;       ||   ; R M     P D     ↑S  ;     || R S  N    D    P M   || G R - S  ↓  ↓ D     ↓  ↓ D ||

Bhu   vilo  / Vara     daa-           -  yaki      gadaa /Naa-         Moralu /    Chevu   laku /   Vina   va  /Gi ri           suta

 

 

10. Neevalene Galadaa Nera-daatavu Ee JagatilO Needu Pada-saarasamula Ee Bhava-jaladhiki Tariyanuchu Migula

 

SS10: In this (I) Universe (jagatilO) is there (galadA) any great (nera) donor (dAtavu) like (valenE) You (nI)? O kAmAkshi! I remain steadfastly much (migula) trusting Your (nI) feet (pada) lotus (sArasamula) to be (anucu) the ford (tari) (tariyanucu) for (crossing) this (I) Ocean (jaladhiki) of Worldly Existence (bhava).

 

D ; P       M G        R M        || G ; ;     ; ;            R G         || R ; ;     ; ;     SR    ||  S ;  S  ↓ ↓ D  ↓ P ;   ||

Neeva    lene        Gala          daa --  - -/            Nera       /  daa- -   - -     tavu   /  Ee   Ja  gati    lO

 

↓   ;  S  ↓ ↓ D   S ;           ||   ; R M     P D    ↑ S  ;  ||  G  R  S  N    D    -P- R   ||  S N  D       P -M   G R  ||

Nee-du    Pada     /saa              - rasa      mula   Ee -         Bhavaja la  dhi   ki /  Ta    ri  ya   nu    chu       Mi gula

 

11. Kamala-sambhava Sura-muneendrula Chetanu Ninu Pogadutaku Taramammaa Shubham-imma

Ninnu-nammitini Shyaamakrishna Sodari Duramuganu Karuna-salupu-mikanu

 

SS11: O Mother (ammA)! Is it possible (taramA) (taramAmmA) for (cEtanu) even brahmA – born (sambhava) of lotus (kamala), celestials (sura) and great (indrula) of ascetics (muni) (munIndrula) to extol (pogaDuTaku) You (ninu)?

Please grant (immA) welfare (Subhamu) (SubhamimmA). I trusted (nammiti) You (ninu). O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! Further (ikanu), please show grace (karuNa salupumu) (salupumikanu) speedily (duramuganu).

kAmAkshi! I remain steadfastly trusting Your feet. O Mother! Please relieve all my worries.

 

    S ;   G  R        ||  S N D   P ;         D D        ||  S ; ;      ; ;        P  R ||  S N -D   P M  G R   ||

Kamala  sam        bhava              Sura  mu  neen     drula         Che- - - -            tanu /    Ninnu/ Po gadu /taku

 

S R M    ; M          G M        || P ; P     M P        D ;          || P P D     S ;           ;  S   ||  R ;  G     S ;    G  ||

Taramam-maa/     Shubha    mimma/ Ninnu   / nam           mitini / Shyaa     -       ma   /  kri-shna       So-  da ri

 

  S N D P    M G  || R S N    P   G R               ||

Duramu  ganu / Karu   na/ Salu      pumi   kanu