न चोरहार्यं न च राजहार्यं न भ्रातृभाज्यनम् न च भारकारि ।
व्यये कृते वर्धत एव नित्यम् विद्याधनं सर्वधनप्रधानं ॥
na chorahaaryaM na cha raajahaaryaMna bhraatR^ibhaajyaMna cha bhaarakaari |
vyaye kR^ute vardhata eva nityam vidyaadhanaM sarvadhanapradhaanaM ||
MEANING :PER COURTESY- DR ALAMELU AND SRI RAMAKRISHNAN
Song 85 Page 126
Kama janaka Raga: Natakapriya Tala: Adi
Pallavi
I resort to (depend upon) the father of Cupid (Kama janaka) who has eyes resembling the lotus and who is beginningless.
Anupallavi
The One who grants the desires of His devotees like the wish-yielding tree (Kalpaka vrksha), One who has snake as His bed and who is served by Kamala (Lakshmi)
Charanam
One whose lotus feet is always meditated upon by devotees sage Suka and sage Narada, One who is praised by Agamas,scriptures ,; who is pure consciousness and One who revels in Himself (His self)- that Venkataramana (I fall back upon).
MEANING :PER COURTESY- DR ALAMELU AND SRI RAMAKRISHNAN
Song Tribhangi Madhurakrite
Raga: Hindolam Tala: Adi
Pallavi
O! One of beautiful form due to “tribhanga’, [triple bend posture]One who is worshipped by the three-eyed one (Siva), the repository of kindness!
Anupallavi
O! The one who relieved the suffering of the king of elephants (allusion to Gajendra Moksha), the most superior of all, One who revels in the hearts of those who have controlled their senses and the one who always bestows happiness.
Caranam
O! One who immensely gladdens the heart of Radha, One who is the foremost in helping (devotees) to ford the ocean of repeated births and deaths, the best among those who is a refuge for the devotees, One with eyes resembling the best among lotuses, one of soft speech, one who is praised by the lotus-born Brahma;, O! Venkataramana!
pallavi
va su de vā tmaja | va ra dā| mā mava
va---na mā------- lā dha ra ha rē krṣṇa
anupallavi
a - sa mā na - - ya -du vī ra dhī ra
ā dhi maddh yān tha ra - hi - tha gam bhī ra
caraṇaṁ
svara rā ga laya mū rcca nā di---nir
bhara nā di ta mura ḷī dha ra vara
karu ṇā rasa pari pū-----ra vī kṣa nai
ra va lō ka---ya māmven--ka --- ta ra -- ma --- ṇa
ka malAna na/ka - malA- sa na- - - / jana - ka -||
anupallavi
vi malA --/A - -sru ta/pa ripA -la /
vana - mA -lA -- aa dha ragha nanee la - -||kamalApatE
caraNaM
pu rA -- Srutam /kru ta/ka ree- ndra/pA - - -la - na/
va ra - - dAna/mA -na ra- kshaNam- -/||
dha RA----------ta -lai/kru pisu - ta -as tra/pee - - -Di - ta/
su - rA - BayamvA na ren dra- -ni Sicara
va - rABa yamkru ta /ma - -pi -sru tam
ni - rAkru ta/am -ki muBa - vA -aBa yam-ma ma
pU - rA- ri/nu ta/ ve - - ~gka Ta ra ma Na - -
- /ja - ya -
MEANING :PER COURTESY- DR ALAMELU AND SRI RAMAKRISHNAN
Song no: 5, page 7
Kamalāpate Ragam Hemavati Talam Adi
Pallavi
O! Kamalāpate! One whose eyes are like lotus petals and brimming with kindness! The creator of the one seated on the lotus (Lord Brahma).
Anupallavi
O! The Pure one! One who protects those who supplicate/prostrate (in front of you)! One wearing a vanamāla (garland with different types of flowers)! One of deep blue hue!
Caranam
Heard in the past, about the protector of the lordly elephant (Gajendra Moksha) and the one who protected the honour of the lady (Draupadi’s discomfiture on the attempted disrobing by the Kauravas in the sabha, where Dharmaputra made her the wager at the instance of Sakuni, who played foul- this episode is seen in the Mahabharata in the Sabha Parva), On the earth (in the battlefield) saving the Pandavas from the suffering arising from the arrows of Kripi’s {DrONA's wife}son{aSwatthAma}, saviour of the child (the reference is to Parikshit, when he was in the womb of his mother(Uttara), the refuge of gods, one who gave protection to the chief of apes (Sugriva) and the one moving about during night (Vibhishana), all these have been heard (by me), One without form, One who gives refuge from (the ocean of) repeated births and deaths (i.e., giver of moksha), One who is praised by the one who is the enemy of Tripura (Lord Siva), O! Venkataramana! Victory to thee!