ENQUIRY geetanjaliglobalgurukulam

Wednesday, August 6, 2025

DINAMU DWADASHI NEDU sree adi தி₃னமு த்₃வாத₃ஶி னேடு₃ दिऩमु द्वादशि ऩेडु

 DINAMU DWADASHI NEDU

Its the sacred day Annamayya had permed in The Infinite Energy, Whom He called “Venkateswara”. Make some food offering to Him today with all the earnestness & try to sing the song.. link is given below:
This song was sung by Annamayya’s son, Pedda Tirumalayya on this holy day. We are all His successors and heirs of His musical property. His Sankeertanas enlighten, energise and also entertain us.
Pls do sing this song surely today, particularly all of you who sing & enjoy Annamayya songs.
God bless usn, Peda Tirumalayya offers delicious food to his deported father and invites him through this song to have it.
all.
This Sankeertana was written by Tallapaka Peda Tirumalacharya, the able son of Annamayya. This was set to tune by Sri.D.Pashupathi garu.
Like a dutiful soA Sankeertana to be rendered by all of us on "Bahula Dwadasi", the sacred day, when Annamayya reached the holy abode

peda tirumalayya tana tamḍri yeḍala apāramaina bhartiprapattulanu kanabaricināḍu–annamācaryula puṇya tithi, phālguṇa bahuḷa dvādaśināḍu ācāryuniki bhakṣyabhōjyādulanarpimci śrīlakṣmīsamētuḍaina śrī vēmkaṭēśvarunutō, vaiṣṇava bhaktāgrēsarulatō vimdulāragimcagā viccēyamani tirumalayya ardhrata tō pāḍukunna pāṭē atani pitṟubhaktiki akṣara tārkāṇam.
The phrase "dinamu dwadasi nedu tirthadivasamu niku janakuda annamacharya vichched" is a line from a Annamacharya kirtana, a Telugu devotional song. It translates to: "Today is Dwadasi, a holy day for you, oh father, Annamacharya, please come." The kirtana describes a divine invitation to Annamacharya, urging him to partake in a feast with Lord Venkateswara and other divine beings on the occasion of Dwadasi, a sacred day in the Hindu calendar. 






dinamu dvādaśi nēḍu tīrthadivasamu nīku janakum̐ḍa annamācāryum̐ḍa viccēyavē anaṁtagaruḍa mukhyulaina sūrijanulatō ghananāradādi bhāgavatulatō danuja mardanuṁḍaina daivaśikhāmaṇi tōḍa -all 
venukoni yāragiṁca viccēyavē
 vaikuṁṭhāna nuṁḍi yāḷuvāralalōpala nuṁḍi lōkapu nityamuktulalōna nuṁḍi śrīkāṁtatōḍa nunna śrīvēṁkaṭēśum̐gūḍi yīkaḍaThe Telugu word "ఈకడ" (īkaḍa) means "here" or "in this place"
 nāragiṁca niṁṭiki viccēyavē 

 saṁkīrtanamutōḍa sanakādulellam̐bāḍa poṁkapu śrīvēṁkaṭādri bhūmi nuṁḍi 
laṁke śrīvēṁkaṭagiri lakṣmīvibhum̐ḍu nīvu---alaṅkariñcu alankarinṭsu. [Skt.] v. a. To adorn, embellish.
 naṁkela māyīṁṭi viṁdu lāragiṁcavē

The phrase "dinamu dwadasi nedu tirthadivasamu niku janakuda annamacharya vichched" is a line from Annamacharya kirtana, a Telugu devotional song. It translates to: "Today is Dwadasi, a holy day for you, oh father, Annamacharya, please come." The kirtana describes a divine invitation to Annamacharya, urging him to partake in a feast with Lord Venkateswara and other divine beings on the occasion of Dwadasi, a sacred day in the Hindu calendar. Here's a breakdown: 
  • dinamu dwadasi nedu: "Today is Dwadasi," referring to the twelfth lunar day of a lunar fortnight.
  • tirthadivasamu niku: "a holy day for you," indicating that Dwadasi is a special day.
  • janakuda: "oh father," a term of endearment.
  • annamacharya(Da): "Annamacharya's" (referring to the composer of the song).
  • vichched: "please come".
The song uses this line as a call to Annamacharya, inviting him to join the divine celebration. 
 பெத₃ திருமலய்ய தன தம்ட்₃ரி யெட₃ல அபாரமைன ப₄ர்திப்ரபத்துலனு கனப₃ரிசினாடு₃‌அன்னமாசர்யுல புண்ய திதி₂, பா₂ல்கு₃ண ப₃ஹுள த்₃வாத₃ஶினாடு₃ ஆசார்யுனிகி ப₄க்ஷ்யபோ₄ஜ்யாது₃லனர்பிம்சி ஶ்ரீலக்ஷ்மீஸமேதுடை₃ன ஶ்ரீ வேம்கடேஶ்வருனுதோ, வைஷ்ணவ ப₄க்தாக்₃ரேஸருலதோ விம்து₃லாரகி₃ம்சகா₃ விச்சேயமனி திருமலய்ய அர்த்₄ரத தோ பாடு₃குன்ன பாடே அதனி பித்றுப₄க்திகி அக்ஷர தார்காணம். தி₃னமு த்₃வாத₃ஶி னேடு₃ தீர்த₂தி₃வஸமு னீகு ஜநகும்ட₃ அந்நமாசார்யும்ட₃ விச்சேயவே அநம்தக₃ருட₃ முக்₂யுலைந ஸூரிஜநுலதோ க₄நநாரதா₃தி₃ பா₄க₃வதுலதோ த₃நுஜ மர்த₃நும்டை₃ந தை₃வஶிகா₂மணிதோட₃ வெநுகொநி யாரகி₃ம்ச விச்சேயவே வைகும்டா₂ந நும்டி₃ யாளுவாரலலோபல நும்டி₃ லோகபு நித்யமுக்துலலோந நும்டி₃ ஶ்ரீகாம்ததோட₃ நுந்ந ஶ்ரீவேம்கடேஶும்கூ₃டி₃ யீகட₃ நாரகி₃ம்ச நிம்டிகி விச்சேயவே ஸம்கீர்தநமுதோட₃ ஸநகாது₃லெல்லம்பா₃ட₃ பொம்கபு ஶ்ரீவேம்கடாத்₃ரி பூ₄மி நும்டி₃ லம்கெ ஶ்ரீவேம்கடகி₃ரி லக்ஷ்மீவிபு₄ம்டு₃ நீவு நம்கெல மாயீம்டி விம்து₃ லாரகி₃ம்சவே English : dinamu dwaadaSi nEDu tIrthadivasamu nIku janaku(Da annamaaachaaryu(Da vichchEyavE anaMtagaruDa mukhyulaina sUrijanulatO ghananAradAdi bhAgavatulatO danuja mardanuMDaina daivaSikhaamaNitODa venukoni yAragiMcha vichchEyavE vaikuMThAna nuMDi yALuvAralalOpala nuMDi lOkapu nityamuktulalOna nuMDi SrIkAMtatODa nunna SrIvEMkaTESu(gUDi yIkaDa nAragiMcha niMTiki vichchEyavE saMkIrtanamutODa sanakaadulella(baaDa poMkapu SrIvEMkaTAdri bhUmi nuMDi laMke SrIvEMkaTagiri lakshmIvibhu(Du nIvu naMkela maayIMTi viMdu laaragiMchavE English : dinamu dwaadaSi nEDu tIrthadivasamu nIku janaku(Da annamaaachaaryu(Da vichchEyavE anaMtagaruDa mukhyulaina sUrijanulatO ghananAradAdi bhAgavatulatO danuja mardanuMDaina daivaSikhaamaNitODa venukoni yAragiMcha vichchEyavE vaikuMThAna nuMDi yALuvAralalOpala nuMDi lOkapu nityamuktulalOna nuMDi SrIkAMtatODa nunna SrIvEMkaTESu(gUDi yIkaDa nAragiMcha niMTiki vichchEyavE saMkIrtanamutODa sanakaadulella(baaDa poMkapu SrIvEMkaTAdri bhUmi nuMDi
पॆद तिरुमलय्य तऩ तम्ड्रि यॆडल अपारमैऩ भर्तिप्रपत्तुलऩु कऩबरिचिऩाडु‌अऩ्ऩमाचर्युल पुण्य तिथि, फाल्गुण बहुळ द्वादशिऩाडु आचार्युऩिकि भक्ष्यभोज्यादुलऩर्पिम्चि श्रीलक्ष्मीसमेतुडैऩ श्री वेम्कटेश्वरुऩुतो, वैष्णव भक्ताग्रेसरुलतो विम्दुलारगिम्चगा विच्चेयमऩि तिरुमलय्य अर्ध्रत तो पाडुकुऩ्ऩ पाटे अतऩि पित्ऱुभक्तिकि अक्षर तार्काणम्.

दिऩमु द्वादशि ऩेडु तीर्थदिवसमु ऩीकु
जनकुँड अन्नमाचार्युँड विच्चेयवे

अनंतगरुड मुख्युलैन सूरिजनुलतो
घननारदादि भागवतुलतो
दनुज मर्दनुंडैन दैवशिखामणितोड
वॆनुकॊनि यारगिंच विच्चेयवे

वैकुंठान नुंडि याळुवारललोपल नुंडि
लोकपु नित्यमुक्तुललोन नुंडि
श्रीकांततोड नुन्न श्रीवेंकटेशुँगूडि
यीकड नारगिंच निंटिकि विच्चेयवे

संकीर्तनमुतोड सनकादुलॆल्लँबाड
पॊंकपु श्रीवेंकटाद्रि भूमि नुंडि
लंकॆ श्रीवेंकटगिरि लक्ष्मीविभुँडु नीवु
नंकॆल मायींटि विंदु लारगिंचवे
పెద తిరుమలయ్య తన తమ్డ్రి యెడల అపారమైన భర్తిప్రపత్తులను కనబరిచినాడు‌అన్నమాచర్యుల పుణ్య తిథి, ఫాల్గుణ బహుళ ద్వాదశినాడు ఆచార్యునికి భక్ష్యభోజ్యాదులనర్పిమ్చి శ్రీలక్ష్మీసమేతుడైన శ్రీ వేమ్కటేశ్వరునుతో, వైష్ణవ భక్తాగ్రేసరులతో విమ్దులారగిమ్చగా విచ్చేయమని తిరుమలయ్య అర్ధ్రత తో పాడుకున్న పాటే అతని పిత్ఱుభక్తికి అక్షర తార్కాణమ్. దినము ద్వాదశి నేడు తీర్థదివసము నీకు జనకుఁడ అన్నమాచార్యుఁడ విచ్చేయవే అనంతగరుడ ముఖ్యులైన సూరిజనులతో ఘననారదాది భాగవతులతో దనుజ మర్దనుండైన దైవశిఖామణితోడ వెనుకొని యారగించ విచ్చేయవే వైకుంఠాన నుండి యాళువారలలోపల నుండి లోకపు నిత్యముక్తులలోన నుండి శ్రీకాంతతోడ నున్న శ్రీవేంకటేశుఁగూడి యీకడ నారగించ నింటికి విచ్చేయవే సంకీర్తనముతోడ సనకాదులెల్లఁబాడ పొంకపు శ్రీవేంకటాద్రి భూమి నుండి లంకె శ్రీవేంకటగిరి లక్ష్మీవిభుఁడు నీవు నంకెల మాయీంటి విందు లారగించవే English : dinamu dwaadaSi nEDu tIrthadivasamu nIku janaku(Da annamaaachaaryu(Da vichchEyavE anaMtagaruDa mukhyulaina sUrijanulatO ghananAradAdi bhAgavatulatO danuja mardanuMDaina daivaSikhaamaNitODa venukoni yAragiMcha vichchEyavE vaikuMThAna nuMDi yALuvAralalOpala nuMDi lOkapu nityamuktulalOna nuMDi SrIkAMtatODa nunna SrIvEMkaTESu(gUDi yIkaDa nAragiMcha niMTiki vichchEyavE saMkIrtanamutODa sanakaadulella(baaDa poMkapu SrIvEMkaTAdri bhUmi nuMDi laMke SrIvEMkaTagiri lakshmIvibhu(Du nIvu naMkela maayIMTi viMdu laaragiMchavE


English :
dinamu dwaadaSi nEDu tIrthadivasamu nIku
janaku(Da annamaaachaaryu(Da vichchEyavE

anaMtagaruDa mukhyulaina sUrijanulatO
ghananAradAdi bhAgavatulatO
danuja mardanuMDaina daivaSikhaamaNitODa
venukoni yAragiMcha vichchEyavE

vaikuMThAna nuMDi yALuvAralalOpala nuMDi
lOkapu nityamuktulalOna nuMDi
SrIkAMtatODa nunna SrIvEMkaTESu(gUDi
yIkaDa nAragiMcha niMTiki vichchEyavE

saMkIrtanamutODa sanakaadulella(baaDa
poMkapu SrIvEMkaTAdri bhUmi nuMDi
laMke SrIvEMkaTagiri lakshmIvibhu(Du nIvu
naMkela maayIMTi viMdu laaragiMchavE

laMke SrIvEMkaTagiri lakshmIvibhu(Du nIvu naMkela maayIMTi viMdu laaragiMchavE

No comments: