Composition: Composer: Muthuswami DikshitarMuthuswami Dikshitar (Mudduswamy Dikshitar)[1] (IAST: muttusvāmi dīkṣitar, 24 March 1776 – 21 October 1835),
By India Post, Government of India - [1] [2], GODL-India, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=75028085
Raga: Natta Mela: 36, Chalanatta
Tala: Adi Type: Krithi
Arohana: S R3 , G2 M1 P N2 S || S Ru, Gu Ma Pa Nu S
Avarohana: S N2 P M1 G2 R2 S || S Nu Dhi Pa Ma Gi Ru, S
Arohanam: S R3 G3 M1 P D3 N3 S
Avarohanam: S N3 P M1 G3 M1 R3 S===Lyrics in English===
mahA gaNa patim manasA - rAgaM nATa - tALaM - catuSra Ekam
pallavimahA gaNa patiM manasA smarAmi
(madhyama kAla sAhityam)
vasishTha vAma dEvAdi vandita
samashTi caraNam
mahA dEva sutaM guru guha nutaM
mAra kOTi prakASaM SAntaM
(madhyama kAla sAhityam)
mahA kAvya nATakAdi priyaM
mUshika vAhana mOdaka priyam
variations -
rAgaM - nATa - cala nATa
pallavi - vandita - vanditaM
===Lyrics in Devanagari===
महा गण पतिम् मनसा - रागं नाट - ताळं - चतुश्र एकम्
पल्लवि
महा गण पतिं मनसा स्मरामि
(मध्यम काल साहित्यम्)
वसिष्ठ वाम देवादि वन्दित
समष्टि चरणम्
महा देव सुतं गुरु गुह नुतं
मार कोटि प्रकाशं शान्तं
(मध्यम काल साहित्यम्)
महा काव्य नाटकादि प्रियं
मूषिक वाहन मोदक प्रियम्
variations -
रागं - नाट - चल नाट
पल्लवि - वन्दित - वन्दितं
महा गण पतिम् मनसा - रागं नाट - ताळं - चतुश्र एकम्
पल्लवि
महा गण पतिं मनसा स्मरामि
(मध्यम काल साहित्यम्)
वसिष्ठ वाम देवादि वन्दित
समष्टि चरणम्
महा देव सुतं गुरु गुह नुतं
मार कोटि प्रकाशं शान्तं
(मध्यम काल साहित्यम्)
महा काव्य नाटकादि प्रियं
मूषिक वाहन मोदक प्रियम्
variations -
रागं - नाट - चल नाट
पल्लवि - वन्दित - वन्दितं
===Meaning===
Pallavi :
I think of Mahaganapati in my mind, the one worshipped by the sages like Vashishta and Vamadeva.
Samashti Charanam :
The son of Mahadeva; the one praised by guruguha,the one who shines forth like crores of manmathas, the placid one, the one who is fond of great literary works and plays, the one who has a rat for a vehicle, and one who is fond of modakas
kshEtra - tiruvArUr
Word by word meaning
Maha - Great
Ganapati - The Lord of the Ganas
manasA - in my mind
smarAmi - think of
Vasishta, VamadevAdi - (By) sages like Vasishta and Vamadeva
vandita - venerated
mahAdeva - Shiva
sutam - son
guruguha - the signature of the composer / By subrahmanya
nutam - praised by
mArakOti prakAsam - resplendent like crores of manmathas
SAntam - placid/calm
Pallavi :
I think of Mahaganapati in my mind, the one worshipped by the sages like Vashishta and Vamadeva.
Samashti Charanam :
The son of Mahadeva; the one praised by guruguha,the one who shines forth like crores of manmathas, the placid one, the one who is fond of great literary works and plays, the one who has a rat for a vehicle, and one who is fond of modakas
kshEtra - tiruvArUr
Word by word meaning
Maha - Great
Ganapati - The Lord of the Ganas
manasA - in my mind
smarAmi - think of
Vasishta, VamadevAdi - (By) sages like Vasishta and Vamadeva
vandita - venerated
mahAdeva - Shiva
sutam - son
guruguha - the signature of the composer / By subrahmanya
nutam - praised by
mArakOti prakAsam - resplendent like crores of manmathas
SAntam - placid/calm
No comments:
Post a Comment